首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   6篇
  免费   0篇
教育   6篇
  2014年   2篇
  2012年   2篇
  2011年   2篇
排序方式: 共有6条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1
1.
高职院校的人才培养应贴近社会生产实际,符合企业的诉求.英语教师作为高职院校师资力量的重要组成部分,其与相关专业教学实践相结合能力的培养不容忽视.因此,学校可以通过实施定期顶岗实践制度、建立定期培训制度、师徒结对、教师加强自身学习等途径来提高教师的专业化发展,走产学研结合、理论与实践一体、校企合作的职业教育之路.  相似文献   
2.
作为一种实践性很强的教学模式,翻译工作坊模式关注翻译过程,注重翻译材料的真实性,以实践为导向、以学生为中心、以任务为驱动,注重培养译者的实际翻译技能、操作技能和合作精神及能力,有利于培养出职业化翻译人才。本文通过讨论翻译工作坊的特点和对老师的要求及挑战,探讨在翻译课堂上如何具体应用这一教学模式,以期改变传统的"以教师为中心"的翻译教学模式,提高学生的实际翻译能力,使他们能够很快地适应市场的发展与需要。  相似文献   
3.
专业四级英语测试中的听力理解部分对考生而言,一直都是比较困难、难于获得高分的部分。如何提高这一部分的成绩,长期以来都是大家探讨的课题。笔者在教学过程中发现,这些听力材料中出现了大量的衔接词。由于衔接词有助于听话者快速把握听力材料的重点和句子间的关系,因此,在平时的听力训练中,我们应加强这方面知识的传授和训练。  相似文献   
4.
英语教师专业化发展是提高高校英语教学质量的关键,在大力发展高等职业教育的大背景下,从事高等职业教育的英语教师的专业化发展研究显得十分迫切。文章以四川城市职业学院英语教师为例,主要探索普通高校英语教师向高职英语教师转型的问题,研究发现转型中面临的问题,探索找到英语教师专业化发展的路径,建设一支既具备英语专业素养,同时又拥有一定特定行业相关专业知识的双师素质的教师队伍,从而满足高等职业教育培养适应生产、建设、服务、管理一线的技能型专门人才的需求,促进职业教育的可持续发展。  相似文献   
5.
根据后现代课程观和建构主义学习观对于课程内涵的阐释,高职类院校英语专业开设的翻译课程教学内容不仅仅包括特定知识体系,还包含师生共同探索知识的元认知过程。教学内容和能力培养目标的拓展必然导致学习方式的革新。翻译工作坊这种教学组织形式能够帮助学生在讨论和互动中探索新知,提高综合实践能力,也能充分实践情景化教学评估,从实践上贯彻多元智能理论。  相似文献   
6.
《大学英语教学大纲》[修订本](高等学校本科用)(2003)中对非英语专业学生的专业英语汉译英能力提出了具体的要求,但有相当一部分学生还无法达到这一要求。笔者对他们在专业英语汉译英方面的问题进行了一定的研究,认为主要存在四个方面的原因,并针对这四方面提出了相应的解决方法。  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号