首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   6篇
  免费   0篇
教育   5篇
信息传播   1篇
  2015年   1篇
  2014年   2篇
  2008年   1篇
  2007年   2篇
排序方式: 共有6条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1
1.
男性情爱的想象与期待——论《品花宝鉴》   总被引:1,自引:0,他引:1  
<品花宝鉴>表面上是一部描写男同性恋的长篇小说,但事实上,小说中的优伶是女性的化身,寄托着士人才子对理想女性与完美爱情的设计与向往.小说处处书写着男性的话语,传达着男性的声音,把男权的范围扩大到了极致,使得<品花宝鉴>成为了一部事实上的男权小说.  相似文献   
2.
长期以来,严复不直接翻译斯宾塞的著作,却首先翻译批评斯宾塞的《进化论与伦理学》,原因众说纷纭。本文以为,《进化论与伦理学》能为严复普及达尔文的理论,进而宣讲斯宾塞的思想提供极大的便利。  相似文献   
3.
渐进的进化史观可视为进化论思想与晚清文学改良运动之间的桥梁。当进化论思想介入晚清文学改良运动时,它一方面动摇了传统文学复古的价值根基,另一方面,又通过教育救国思潮,对文学的观念、语言、格局,乃至文学的学科体制等产生了多米诺骨牌似的连锁影响,所有这些,都为中国新文学的发生奠定了不可或缺的前提。  相似文献   
4.
在张爱玲的文学作品中,旨定世俗生活的价值取向使得她的作品更贴近现实的人生,同时,她透过世俗揭示出的带有个人独特体验的生活真相和人性真谛,因其普遍性和永恒,打动了不同时代的万千读者,所有这些,共同构成了张爱玲作品的生命力.  相似文献   
5.
《新潮》的翻译文学较为明显地体现出了五四时期翻译文学旨趣的转变及新的译介观的形成,那就是:在翻译方法上主张白话直译、在作品选择上突出名著意识、在社会功用上注重作品的现实意义。《新潮》翻译文学作品的价值和意义值得充分重视。  相似文献   
6.
长篇小说《沧浪之水》最重要的主题是当代知识分子精神上的蜕变,但是,由于作者对社会转型的悲观性认识,使得小说未能正确地指出知识分子的出路,从而陷入了精神上的困境.同时,小说存在着艺术构思的模式化倾向和某些细节描写上的弊漏等问题,所有这些都损害了小说艺术上的完美性.  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号