首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   6篇
  免费   0篇
教育   4篇
科学研究   2篇
  2017年   2篇
  2011年   2篇
  2008年   1篇
  2007年   1篇
排序方式: 共有6条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1
1.
徐多毅 《文教资料》2008,(16):36-38
中华文明是世界上唯一历时五千年没有中断且历久弥新的文明.诗歌在中华文明史上则是一颗璀璨的明珠.这不光因为它字字珠玑,还因为模糊语言大量应用.从一定意义上说,文学作品的生动性、形象性和艺术性,在很大程度上来自于作品语言的模糊性,它不仅可以增强语言的表达能力,还可以拓展人们的艺术想象空间,从而激活读者的审美想象.这也正是模糊语言的魅力所在.  相似文献   
2.
徐多毅 《考试周刊》2011,(43):35-36
诗歌是人类存在的最纯、最美的文学语言。《诗经》是中国的第一部诗歌总集。而《关雎》是整个《诗经》的开篇之作,在《诗经》系统中具有至关重要的作用。对《关雎》应当从诗义和音乐两方面去理解。在《关雎》翻译中,既要保留原诗的形式、内容、意义,又使原诗在译语中得到等值的再现。诗歌的翻译不但要注重译文是否符合原文的内容,而且要考虑译文是否具有美感,能否为读者所接受。  相似文献   
3.
【目的】比较和分析英国《Nature》杂志和美国《Science》杂志之间的异同,有助于借鉴它们的成功经验,探寻我国科技期刊的发展方向。【方法】本文以定量和定性研究相结合的方法,从文献计量学角度将两份杂志进行了比较研究。【结果】概括分析了两本杂志的特色差异。【结论】在分析的基础上,为我国科技期刊的未来发展提出了若干条建设性的建议。  相似文献   
4.
英美文化和中国文化之间存在巨大差异,由于受到母语文化负迁移的影响,这会给英汉互译带来很多困难.本文从几个方面探讨英汉文化的差异,以此来帮助以汉语为母语的学生克服母语文化负迁移的影响,从而翻译出地道的句子.  相似文献   
5.
本文是对当代法国文学翻译家,外国文学研究专家郑克鲁先生翻译思想的研究,主要包括他卓越的翻译成就、独特的翻译观、翻译美学思想等。他立于绝顶览众山的思想境界,仰观俯察,揆诸现实,呼发出影响深远的时代强音,构建时代的主导性精神和视野,引领人们思索并践行。他高屋建瓴的精博阐述,大出着墨,交光互摄,视点独辟。从一个侧面反映出当代我国翻译界的翻译理论发展倾向和法国文学在我国的译介与发展的情况。  相似文献   
6.
中华传统学术资源是全人类的共同遗产,其现代价值一直未得到足够重视。在充分挖掘利用中华传统学术资源方面,前辈科学家树立了若干典范,至少可以从社会历史价值、科学方法价值和理论创新价值3个方面揭示中华传统学术资源的现代价值。运用现代科学的范式和方法,充分发掘中华传统学术资源的合理内涵,不但是基于中国国情的理性化的创新发展之路,也是中华文明从历史走向未来的必由之路。  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号