首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   2篇
  免费   0篇
教育   1篇
各国文化   1篇
  2023年   1篇
  1993年   1篇
排序方式: 共有2条查询结果,搜索用时 187 毫秒
1
1.
功能对等理论是语言学家尤金·奈达翻译理论的核心内容,对现代翻译学发展起到了指导性作用。文章从功能对等理论出发,以《菊与刀》两种不同汉译本为例,选取其中两个章节,分别剖析了两种译本是否符合功能对等理论,即译本是否形成了中英两种语言间的功能对等。  相似文献   
2.
在早期的英国,一个人的名字只是当他或她在受洗礼时获得的教名,如 Wlliam(威廉)。他就这样被叫做 William,没有姓与名的区分。他的妻子就叫做 Mary(玛丽),或干脆叫 Willam's Wife(威廉的妻子)。在人口稀少,而居住分散的情况下,一个字的名字就足够了。但人口的增长与人们的不断聚居,不可避免地会引起名字的混淆。于是,大家就管做裁缝生意的那个威廉叫做 William“the tailor”  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号