首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   18篇
  免费   0篇
教育   10篇
信息传播   8篇
  2023年   1篇
  2022年   1篇
  2020年   2篇
  2016年   1篇
  2013年   2篇
  2012年   2篇
  2011年   3篇
  2008年   1篇
  2006年   1篇
  2005年   2篇
  2004年   1篇
  2001年   1篇
排序方式: 共有18条查询结果,搜索用时 46 毫秒
1.
韩剧《大长今》在中国的热播,在出版界也引发了新一轮的韩剧热,各种与“长今”有关图书争相出现。小说类以文学作品的形式推出是由译林版和人民文学版的同名小说《大长今》。两者虽书名体裁相同,译者相同,主要人物相同, 然而著者不同,内容也大相径庭。译林版是引进韩国作家金相宪创作的历史小说《医女大长今》。而人民文学版的《大长今》是  相似文献   
2.
3.
在分析甘肃地方高等教育发展现状的基础上,对大众化教育阶段甘肃地方高等教育的人才培养目标、规模结构、质量、效益等问题进行研究,对其可持续性发展提出建议。  相似文献   
4.
廖芸 《视听》2016,(5):15-16
结合实例,讨论广西整省(区)广播电视无线发射台站运行支撑管理系统信息安全规划的主要组成部分和实现功能,通过技术手段和管理手段,保障广播电视远程监控系统的信息安全。  相似文献   
5.
6.
虚拟语气是英语学习中的一个难点,也是考试的一个热点,现就其常考的一些知识点归纳如下,以供同学们学习参考。一、用于动词wish后宾语从句中的虚拟语气1.表示对现在事情的愿望时,宾语从句中的谓语动词形式为一般过去式(be动词用were)。如: I wish they were at home this  相似文献   
7.
以英国汉学家理雅各的《论语》英译本为中心,梳理了译者通过其翻译活动阐释中国核心的哲学思想。理雅各的翻译活动推动了中西交流过程中的相互包容与融合。他的译本也成为19世纪中西对话的重要媒介,为西方社会理性、客观、科学地看待中国哲学、中国思想,和中国文化架通了桥梁。通过研究《论语》英译有助于中国文化典籍的传播,服务于中国文化走出去,提升中国话语竞争力,反推西方汉学界对中华文明的认同态度,寻求中外译者的协同交流。  相似文献   
8.
权威彰显品质:今年航天类图书大多是由专业的出版社来出版,如中国宇航出版社,北京航空航天出版社等重拳推出了一系列航天科普精品图书。中国宇航社从德国权威出版机构Springer引进的《联盟号宇宙飞船》,是国内第一本最详细、最全面地介绍联盟号飞船的译著;航空航天大学社出版的  相似文献   
9.
广播电视主流媒体要做好对公共事件的舆论引导工作就必须强化责任意识和法制观念。我们不难发现,对公共事件的新闻发布与舆论引导工作在整个公共事件的应对与处置体系中都有着十分重要的地位。如今各种新兴媒体已经被广大的公众所接受,而我国对于各种新兴媒体的监管还存在着很多的问题,因此广播电视主流媒体必须肩负起在公共事件中的社会舆论引导的责任,并要强化党和政府的责任意识和法制观念,这是我们做好这项工作的必要条件和重要保障。  相似文献   
10.
为了推进新时期教育对外开放工作,贯彻《推进共建"一带一路"教育行动》,全面提升涉外法治人才培养水平,推动高校学科建设发展,各高校应结合本校的办学条件和办学实力,将涉外法治人才培养作为新文科建设的重点内容.对涉外法律人才培养模式进行改革创新,加快培养"英语+法律"复合型涉外法治人才,促进法律英语学科服务于"一带一路"建设...  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号