排序方式: 共有50条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
基于新发现的袁昌英《公意之源》,并与陶孟和的书评比较,考察李普曼《舆论》作为一种现代性话语在中国的传播与实践的问题。《舆论》推动了近代西方"public opinion"从哲学论述转向现代性的知识和概念,但其核心概念仍融合了"公共意志"与"公众意见"两方面涵义,作为现代性话语尚具有两歧性。这个特征为五四时期的中国学者提供了"舆论"与"公意"的两条阐释路径。陶孟和用书评形式引介《舆论》,关注其在政治心理学上的创新意义;袁昌英则以近似于政论文的形式,评述李普曼的新舆论观、大众媒介观和政治传播观,实已触及现代传播学的范畴。陶、袁都被李普曼的民主理论修正观点所吸引,对于著名的"李普曼-杜威之辩",也有精英主义与大众主义不同的评论视角。从话语实践上看,《舆论》参与了一战以后中国知识界对西方民主制度的反省思潮。 相似文献
2.
陈友良 《衡阳师范学院学报》2003,24(1):134-137
社会的发展和科技的进步使世界各国的政治、经济和文化联系日趋紧密。人们之间的接触、交流也日渐频繁。世界似乎变得越来越小。作为“地球村”的成员们,不仅在政治、经济等方面逐渐相互影响,而企在文化领域又是率先有所反映,呈现出隔阂减小、双向影响渐大的趋势。语言作为文化载体,在文化交流不断加强的环境下,不可避免地产生了一些新问题。这是因为语言与文化的双向关系制约着文化空缺,因此,中国式英语亦就应运而生。正确认识中国式英语在跨文化交际中的作用和地位有利于促进各国之间的友好往来,同时也有利于促进世界经济的进一步发展和国际文化交流的不断加深。 相似文献
3.
4.
陈友良 《福建师范大学学报(哲学社会科学版)》2008,(4)
民初知识分子延续戊戌以来的参政热潮,通过报刊政论议评政治和改造社会。至袁世凯帝制运动兴起,知识分子方觉悟政论无用,其标志是《甲寅》杂志于1915年底停刊。此后《新青年》转向思想文化启蒙,发起了新文学运动和伦理革命;《甲寅》中英法派成员另组成《太平洋》杂志,传承《甲寅》的政论传统和法政话语,继续议评时政。但二者相互促进,政论激发人们对新文学和新道德的吁求,新文学促进政论文体的改良,使政论更适应时代的需要。 相似文献
5.
6.
1914年成立于日本东京的“欧事研究会”及其机关刊物《甲寅杂志》聚拢了一批因革命失败而受挫的知识精英,他们极力省思民初共和政治失败的根本原因,探讨对抗袁氏独裁及国家重建的新途径.《甲寅杂志》解散后,这些不同背景的知识精英逐渐衍化成思想旨趣和行动意向相似的几个群体,即《新青年》派、留英学人群体、研究系知识群体以及文化保守派.综合考察各种知识群体的思想和实践,才能更加多元而全面地认识五四新文化运动. 相似文献
7.
8.
陈友良 《福建师范大学学报(哲学社会科学版)》2009,(5)
严复任职北洋水师学堂期间与李鸿章的关系曾引起人们的关注,一般以"怀才不遇"说明严复的悲剧,但此说不能真实反映出大器晚成的思想家严复的成长境遇.严复本人的"北洋当差,味同嚼蜡"的夫子自道,也未必是针对李鸿章的不满情绪.严、李关系具有阶段性和层次性的特点,他们不仅是下属与上司的关系,而且是思想家与政治家的关系. 相似文献
9.
2005年高考,全国16份语文试卷中,文言翻译的分值,尽管多数省市仍保持在2004年的8分上,但三份全国试卷,则都由上年的8分增加至10分。高考加强文言翻译考查的力度,由此可见一斑。按理说,翻译这一块应该拿到较好的分数;但事实证明,得分并不理想。其实,文言文翻译是有些规律可循的,笔者将其归纳为“三大纪律八项注意”。现以近两年全国和各省市高考语文试卷的翻译题为例,将这“三大纪律八项注意”写出来,供大家参考。所谓“三大纪律”,讲的是文言翻译的三项原则。第一,字字落实,原汁原味。这是译文标准中的“信”字。译文必须对原文的每一个字都… 相似文献
10.
作为对外交流和宣传的重要工具,新闻报道的翻译变得越来越重要。为了增加新闻报道的可读性和趣味性,新闻报道中经常使用由东西方不同社会经济文化差异而形成的文化专有项,译者在新闻报道文化专有项翻译活动中表现出文本和文化构建的能动性。文章试图从Jef.Verschueren语用顺应理论视角探讨新闻翻译中存在的问题,及译者在新闻翻译中发挥的主体性作用。由于语言具备变异性、商讨性、顺应性的特点,译者在商贸新闻翻译中从可供选择的项目中做出灵活的变通和选择,从而使新闻翻译能够做到既准确传达又让国外受众喜闻乐见。 相似文献