全文获取类型
收费全文 | 408篇 |
免费 | 1篇 |
专业分类
教育 | 345篇 |
科学研究 | 20篇 |
体育 | 7篇 |
综合类 | 19篇 |
文化理论 | 5篇 |
信息传播 | 13篇 |
出版年
2024年 | 1篇 |
2023年 | 8篇 |
2022年 | 3篇 |
2021年 | 2篇 |
2020年 | 9篇 |
2019年 | 3篇 |
2018年 | 5篇 |
2017年 | 6篇 |
2016年 | 7篇 |
2015年 | 10篇 |
2014年 | 16篇 |
2013年 | 25篇 |
2012年 | 33篇 |
2011年 | 31篇 |
2010年 | 39篇 |
2009年 | 36篇 |
2008年 | 35篇 |
2007年 | 28篇 |
2006年 | 13篇 |
2005年 | 21篇 |
2004年 | 16篇 |
2003年 | 20篇 |
2002年 | 22篇 |
2001年 | 4篇 |
2000年 | 7篇 |
1999年 | 7篇 |
1998年 | 1篇 |
1997年 | 1篇 |
排序方式: 共有409条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
刘孝华 《通化师范学院学报》2004,(9):51-52
习语是文化信息中的词组或句子,具有强烈的文化特色,是语言的精华。本文拟从保留文化特色的观点出发.从反映技巧的角度对如何处理习语翻译及应注意的一些问题进行探讨。这对中英两大语言的沟通,对两大民族文化的理解具有较重要的意义。 相似文献
2.
3.
本文通过大量丰富的中英文对照,以实例分析了在英汉笔译中如何才能做到准确无误地理解英文,同时结合正确理解英文的成功经验,深入浅出地阐述了中文表达对翻译工作的影响。 相似文献
4.
5.
6.
陈跃 《内蒙古师范大学学报(哲学社会科学版)》2003,32(5):64-66
汉英成语和习语大都具有鲜明的形象,若用来比喻事物,其表述过程往往带有浓郁的民族色彩、地方色彩、历史色彩和文化背景;在特定情况下,它们还与自然环境有直接的关系。因此,在互译时,应该充分考虑到这些因素,从而能够准确地表述和传递原意。 相似文献
7.
本文从中英电影名互译两个方面出发,通过大量的实例,对中英电影名的翻译进行了探讨,总结了音译法、直译法、音译和直译结合、意译法、直译和意译相结合及重命名这六种方法. 相似文献
8.
邱立珍 《河南职业技术师范学院学报》2002,30(1):70-71
分析了英汉广告互译时文化传递中出现的种种现象,在此基础上归纳了广告文化中的共同点,并指出英汉广告互译中文传递的必要性和可行性。 相似文献
9.
翻译是跨文化交流过程中时常涉及的一个中介环节。本文在英汉互译中 ,引入跨文化交流意识 ,旨在立足于传统翻译学对翻译的认识上 ,从跨文化角度深化翻译的内涵 ,并通过分析翻译实践与某些文化因素之间的关联 ,突现出翻译中易出现的文化方面的问题 ,进一步探讨了翻译中应持的文化态度以及翻译者应具备的文化素质 相似文献
10.
李太生 《南宁职业技术学院学报》2008,13(4):84-87
越南语中没有与"把"相对应的词,也没有与之对应的句型。在语言实际运用中为了在互译时能适应汉、越双方的语言特点和习惯,必须弄清楚"把"字句和"被"字句的语义特点,在论述"把"字句和"被"字句语义特点的基础上,提出互译时的解决方法和技巧。 相似文献