首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   408篇
  免费   1篇
教育   345篇
科学研究   20篇
体育   7篇
综合类   19篇
文化理论   5篇
信息传播   13篇
  2024年   1篇
  2023年   8篇
  2022年   3篇
  2021年   2篇
  2020年   9篇
  2019年   3篇
  2018年   5篇
  2017年   6篇
  2016年   7篇
  2015年   10篇
  2014年   16篇
  2013年   25篇
  2012年   33篇
  2011年   31篇
  2010年   39篇
  2009年   36篇
  2008年   35篇
  2007年   28篇
  2006年   13篇
  2005年   21篇
  2004年   16篇
  2003年   20篇
  2002年   22篇
  2001年   4篇
  2000年   7篇
  1999年   7篇
  1998年   1篇
  1997年   1篇
排序方式: 共有409条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
习语是文化信息中的词组或句子,具有强烈的文化特色,是语言的精华。本文拟从保留文化特色的观点出发.从反映技巧的角度对如何处理习语翻译及应注意的一些问题进行探讨。这对中英两大语言的沟通,对两大民族文化的理解具有较重要的意义。  相似文献   
2.
《现代教学》2004,(5):47-47
  相似文献   
3.
本文通过大量丰富的中英文对照,以实例分析了在英汉笔译中如何才能做到准确无误地理解英文,同时结合正确理解英文的成功经验,深入浅出地阐述了中文表达对翻译工作的影响。  相似文献   
4.
影响课堂效率的因素有很多,其中"教师授课有魅力"这一因素对高效课堂建设起着至关重要的作用。精准的专业知识是魅力授课的基础;精美的英汉互译是魅力授课的亮点。  相似文献   
5.
本文通过对英汉谚语产生的不同背景的比较分析;论述了英汉谚语互译的多样性及灵活性。  相似文献   
6.
汉英成语和习语大都具有鲜明的形象,若用来比喻事物,其表述过程往往带有浓郁的民族色彩、地方色彩、历史色彩和文化背景;在特定情况下,它们还与自然环境有直接的关系。因此,在互译时,应该充分考虑到这些因素,从而能够准确地表述和传递原意。  相似文献   
7.
本文从中英电影名互译两个方面出发,通过大量的实例,对中英电影名的翻译进行了探讨,总结了音译法、直译法、音译和直译结合、意译法、直译和意译相结合及重命名这六种方法.  相似文献   
8.
分析了英汉广告互译时文化传递中出现的种种现象,在此基础上归纳了广告文化中的共同点,并指出英汉广告互译中文传递的必要性和可行性。  相似文献   
9.
翻译是跨文化交流过程中时常涉及的一个中介环节。本文在英汉互译中 ,引入跨文化交流意识 ,旨在立足于传统翻译学对翻译的认识上 ,从跨文化角度深化翻译的内涵 ,并通过分析翻译实践与某些文化因素之间的关联 ,突现出翻译中易出现的文化方面的问题 ,进一步探讨了翻译中应持的文化态度以及翻译者应具备的文化素质  相似文献   
10.
越南语中没有与"把"相对应的词,也没有与之对应的句型。在语言实际运用中为了在互译时能适应汉、越双方的语言特点和习惯,必须弄清楚"把"字句和"被"字句的语义特点,在论述"把"字句和"被"字句语义特点的基础上,提出互译时的解决方法和技巧。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号