首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   54篇
  免费   0篇
教育   47篇
各国文化   1篇
体育   1篇
综合类   3篇
信息传播   2篇
  2021年   1篇
  2016年   1篇
  2015年   1篇
  2014年   1篇
  2013年   4篇
  2012年   5篇
  2011年   8篇
  2010年   4篇
  2009年   3篇
  2008年   4篇
  2007年   1篇
  2006年   4篇
  2005年   2篇
  2004年   2篇
  2003年   4篇
  2002年   4篇
  2001年   4篇
  2000年   1篇
排序方式: 共有54条查询结果,搜索用时 31 毫秒
1.
音译词给汉语言文化注入了新鲜血液,一般地说,它都有一个原本的意思。例如:苏维埃,意为“代表会议”;克格勃,意为“国家安全委员会”;布尔什维克,意为“多数派”;普罗,意为“无产阶级”;布尔乔亚,意为“资产阶级”;乌托邦,意为“没有的地方”;维吾尔,意为“团结”;回纥,意为“团结、联合、协助”;  相似文献   
2.
外来词漫谈   总被引:1,自引:0,他引:1  
本把外来词分为音译词,音译加注词和半音译半意译词三类。对音译词选字提出三点:音译时局意兼顾到意义,要注意中国人的语言习惯和民族心理特征,商品品牌的音译还要考虑到产品本身的特点,并谈了给中国产品取洋名的问题。  相似文献   
3.
外国商标词的转译方式及其文化心理   总被引:4,自引:0,他引:4  
外国商标词的转译方式有单纯音译法、单纯意译法、寓义音译法、寓义半音译法、仿词等。反映了汉民族取吉避凶 ,求雅弃鹆 ,趋洋远中等用语心理  相似文献   
4.
近年来,英语作为一种国际语言,对汉语的影响与日俱增。随着社会的发展,人们认识世界的能力逐渐增强,要求词汇不断丰富,以正确表达各种事物和概念。丰富语言词汇的途径多种多样,但在新的历史条件下,人们传统观念正日益更新,更趋向于接受音译词,尤其是音意俱佳的外来词。  相似文献   
5.
外来词的借用丰富了现代汉语词汇,而外来词的滥用和翻译的混乱又同时造成了语言的污染。本旨在通过对汉译外来词的几种主要方法,如:音译、意译、直译、音译加意译、音译加汉语语素、音译兼意译,进行分析、讨论,引起人们对于外来词的翻译、吸收及其规范化的思考和重视。  相似文献   
6.
语音教学是语言教学的基础和开始,但由于中外在语言习惯、文化背景等方面存在着很大的差异,因此,在对外汉语教学中就要具体问题具体分析。本文针对在本土学习汉语的零起点学生,结合教学经验,初步探讨了如何利用音译词,发挥外国学生已掌握语言的转移作用,激发其学习兴趣,希望能找到更为高效的语音教学方法。  相似文献   
7.
8.
说“靓”解“酷”   总被引:1,自引:0,他引:1  
当今国人以前所未有的开放心态对待外来词与言方词的吸收。“靓”与“酷”正是以其新鲜与海味投合世人尤其青年人的心理。实践证明:方言词“靓”已进入汉语普遍话,而单译词“酷”有待检验的过程。  相似文献   
9.
“伊妹儿”作为网络语言中使用频率较高的语言形式,已逐渐为人们所熟悉。本将从“伊姝儿”入手来探讨网络语言若干方面的特征:“伊妹儿”与“E-mail”、“伊妹儿”与“电子邮件”及“电子信箱”、“伊我”与“E(e)我”。  相似文献   
10.
浅议新闻媒体中音译词的规范问题   总被引:1,自引:0,他引:1  
近年来,由于外来词大量涌入,新闻媒体中出现了一些音译词使用不规范现象。为此,应提出音译词的如下使用原则:1.有合适的意译词,就应避免选择音译词;2.选定恰当的词形,避免一词多译;3.音译要讲求文雅,避免低俗化。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号