首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   69篇
  免费   1篇
教育   61篇
科学研究   2篇
各国文化   1篇
体育   1篇
综合类   1篇
文化理论   2篇
信息传播   2篇
  2021年   1篇
  2020年   1篇
  2019年   4篇
  2018年   4篇
  2017年   3篇
  2016年   2篇
  2015年   4篇
  2014年   9篇
  2013年   12篇
  2012年   3篇
  2011年   8篇
  2010年   1篇
  2009年   1篇
  2008年   7篇
  2007年   5篇
  2006年   1篇
  2005年   1篇
  2004年   2篇
  1999年   1篇
排序方式: 共有70条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
《儿女英雄传》素以语言美著称于世,费致德先生将其译成英文介绍给西方读者,其译本具有典型的杂合特征。杂合是翻译的普遍特性,可以为译文引进源语语言、文化和文学的异质性成分。本文试以后殖民主义翻译理论为切入点,探讨费译本中的习语翻译特色,并指出杂合的翻译策略对于文学翻译和文化交流的积极意义。  相似文献   
2.
Positive claims about place pedagogy in education are problematized through this small-scale interpretive study of internationally mobile students’ experiences of outdoor environmental education. Of specific interest in this empirical study of learners’ pedagogically constructed experiences of place are the fluid subjectivities, cultural dispositions, environmental consciences, and ecological assumptions they already bring ‘globally’ to the ‘place’ of the educational intervention, and the hybrid ‘splaces’ we conclude they then temporarily embody – at least, during and after the experience. The study empirically advances an ongoing need for post-critical inquiry in environmental research by incorporating a range of theoretical and conceptual resources that work the boundaries, ‘margins’, and tensions that lie somewhere ‘in-between’ the spatially projected place/local and planet/global discourses.  相似文献   
3.
闫先凤 《大众科技》2014,(5):184-186,199
从后殖民主义角度研究了莫里森的小说《宠儿》,莫里森通过对小说人物的塑造实现了对非裔美国人身份的探索,在对身份缺失根源的追寻和身份回归的探索中,逐渐形成了一种理想的身份状态,即身份的杂糅,这对于当代非裔美国人的生存与发展具有启示意义。  相似文献   
4.
小说《消失的地平线》的贡献之一就是首次将香格里拉这一“乌托邦”和“天堂”的代名词引进西方人的词汇和意识中。文章通过对小说中中西文化杂糅现象的分析,力图揭示作家文化多元的意图无法掩饰其强烈的文化优越感,西方对香格里拉的接纳和认可是以对西方文化的尊崇作为前提。只有通过与西方文明的交织才能实现中国文化这一被边缘化他者的真实价值。  相似文献   
5.
6.
Ted T. Aoki 《Interchange》1999,30(1):27-38
How shall we understand the signified "community" as in a Pacific Community? Conventional understanding of "community" privileges community understood as diversity, a collective of multiple identifiers of cultures and nations (as in multiculturalism or multinationalism). Postcolonialists, like Stuart Hall and Homi Bhabha, claim that such imaginary is inscribed in "democractic liberalism," suppressing, concealing, and containing the imaginary of "community as difference." In this article, the author calls upon readers to move boldly into the interspace midst these two imaginaries, and claims that though it is a site of ambiguity, ambivalence, and uncertainty, it may be a site of generative possibilities and hope for newness, a site of becoming in struggle.  相似文献   
7.
从霍米·巴巴杂合理论的视角,从语言、文化、文学三方面分析林太乙女士《镜花缘》英译本中的杂合现象,可发现:其译本中的杂合是作为族裔散居者的译者诠释母国文化的重要手段,译者自身与其所代表的华裔族群在杂合形成的第三空间中得以显身,进而在译文中实现了源语文化与目的语文化间的平等对话与交流。  相似文献   
8.
This article explores the methodological challenges and possibilities of writing a cultural history of broadcasting in French colonial Algeria during the tumultuous decades between the two world wars. In a diverse, multi-ethnic colonial society, how can historians and media scholars evaluate audience reception? What meanings did radio broadcasting acquire in the colonial context? To answer these questions, this article considers the controversies surrounding two culturally hybrid broadcasts produced by Radio-Algiers during the 1930s. A careful examination of the remaining historical record concerning these broadcasts, from newspaper accounts to archival sources, exposes the cultural fluidity that typified everyday colonial life and reveals how radio broadcasting politicized music and oral language in novel ways. Broadcasting—as a purely sonic medium—challenged the classificatory mechanisms of the French colonial state and the racial and ethnic boundaries that undergirded colonial society. In consequence, historical memories of Radio-Algiers and its role during the waning years of the French empire deny the sonic cultural hybridity that flourished over the interwar airwaves.  相似文献   
9.
杜运燮的诗歌作品正如他自己所宣称的那样,是他对各种创作方法进行杂交的产物。正因为他有如此丰富的经历,如此深厚的中外文学的学养,所以他在从事诗歌创作时,才能对各种创作方法博采众长,不拘一格,为我所用,驾驭自如。  相似文献   
10.
归化与异化策略同时应用即"杂合"翻译策略。本文通过对鲁迅小说《阿Q正传》英文译本的解读,探究其中杨宪益戴乃迭杂合策略的运用,从而证实杂合的客观性、普遍性及其文化意义。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号