排序方式: 共有24条查询结果,搜索用时 421 毫秒
1.
2.
林忠军 《陕西师范大学学报(哲学社会科学版)》2012,(2):98-104
毛奇龄提出易有变易、交易、转易、对易、移易,演《易》系辞用移易,并证之以经文。他从《系辞传》"乾坤成列"、"刚柔相推"、"方以类聚物以群分"出发,整合了易学史上以卦变为核心的易象说,提出移易说,以此详细推演了六十四卦之间的关系。毛氏的移易说以全新的易学象数视域解读《周易》经文和《易传》,从中提炼和抽绎出"移易"、"聚卦"、"分卦"等概念,进而解构和重建六十四卦符号系统,以此探索卦与卦之间的内在联系,从而形成与以往卦变说不同的、以移易为核心的符号系统。他以移易之象和其他象解《易》,成为清初复兴汉易最重要的标志。同时,他运用考据的方法对于宋代图书之学进行全面的检讨和批判,开清初考据学之学风,对于清中后期乾嘉学派形成和汉易鼎盛产生重大的影响。 相似文献
3.
杨大霑 《黔南民族师范学院学报》2004,24(2):62-64
翻译实践中,译文信息的增加或删减己成为一种常见的翻译现象,文章从译文语法特点、行文习惯及文化内涵三个方面结合具体实例探寻了这一现象的产生,以便进一步说明语言文化学习在翻译中的重要性。 相似文献
4.
宋谋 《山西师大学报(社会科学版)》1998,(3)
电视连续剧《水浒传》明显的存在三个方面的缺陷:一是多处伪造情节,损害了原著的英雄形象;二是任意改易原著中的故事情节和人物形象,导致原著面目全非;三是脱离剧情赞美武打,拍成了所谓的“功夫片”。这些缺陷充分说明“既忠于原著,又不忠于原著”的创作原则是站不住脚的 相似文献
5.
新课程改革绝不仅是教材内容的增删,也不是对教学方法和教学组织形式的修修补补,而是要构建符合素质教育要求的新课程体系,是从课程观念、课程结构到课程实践的深刻变革. 相似文献
6.
翻译是一种创造性的语言活动,是一门艺术,而英汉翻译也是中国人所面对的最为常见的一种翻译行为。由于英语和汉语是分属两个截然不同的语系的语言,在表达方法和习惯上有很多不同,就英汉翻译时的处理技巧做一些介绍和归纳。并以实例进行演示。 相似文献
7.
浙本《四库全书总目·存目》与胡虔刻《四库全书附存目录》著录书目相比,《四库全书总目》有而《四库全书附存目录》无者七种,《四库全书总目》无而《四库全书附存目录》有者三十四种。这差异性反映出《四库全书总目》成书过程某些原始的面貌,包括门类、次序的调整,收录书目的撤出与补人等方面。分析其原因,大致有:著录改为存目,存目改为著... 相似文献
8.
窦旭霞 《山东商业职业技术学院学报》2006,6(5):90-92,110
作为语言圭臬的工具书,词典中的汉译具有鲜明的示范性,有缺陷的汉译或误译所起的负面作用是不言而喻的。本文将《英汉大词典》中不尽如人意的汉译粗略归类并略加评论,以就正于编者和同行专家。 相似文献
9.
近来,关于语文教科书选文的几种观点在社会上引起极大争议,主要围绕篇目增删、语句改造、故事杜撰三个话题展开论争,但这些激烈的论争大都未站在"语文"的角度关注语文教材。评价语文教材,必须从语文本身工具性与人文性结合的基本属性出发,必须从语文教学培养学生读写听说能力的基本任务出发,必须从语文教材作为"例子"的基本功能出发。语文教材选文的原则是:"文质兼美";适合教与学;有开放意识;能体现时代特色。因此,逐步删除一些不适合教与学的篇目,增添一些适合教与学的篇目,是教材编选的必需;为了教与学的需要,对被选的文本做一些"吹毛求疵"、精益求精的语句修改,也是教材编选不可或缺的环节;为了适应某一个目标的教与学,在一时找不到相应文本的前提下"量身定制",也无可厚非。 相似文献
10.
介绍Novell3.12网络中注册正文管理、菜单设置、用户增删、软驱管理、WINDOWS装载等几个实用技巧. 相似文献