排序方式: 共有174条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
郑阳 《岱宗学刊(泰安教育学院学报)》2011,15(3):50-52
双关语翻译的难题在英语翻译中经常遇到,在美国情景喜剧《老友记》中幽默双关语的翻译尤为如此.本文摘取《老友记》中部分经典对白,探讨幽默双关语在情景喜剧中的翻译. 相似文献
2.
室内情景喜剧创作模式,早就被观众所熟悉,深受观众的喜爱。但室内情景剧的场景是如何搭建的却鲜为人知,作为美术设计我参加了沈阳电视台今年的室内情景喜剧的创作工作.场景搭在本台400平米演播厅,剧中人物全部由主持人客串。剧组刚一启动,就引起省、市多家媒体的关注。 相似文献
3.
许鹏 《湖北函授大学学报》2015,(1):113-114
在简述基于情景喜剧的语用教学语料库的建库目的和用途的基础上,结合相关研究探讨了建库原则、实现步骤以及语料的采集、筛选、转写、标注等问题,并对语料库的预期价值作出展望。 相似文献
4.
5.
任苗苗 《湖北函授大学学报》2015,(10):159-160
幽默丰富多彩,表现形式也多种多样。言语幽默是幽默的重要成分,多个领域的专家已经对此展开了研究。美国情景喜剧中的言语幽默是一个非常值得研究的语言现象。本篇文章以《老友记》为例,旨在从语用预设的角度分析言语幽默。 相似文献
6.
李芝莉 《安徽职业技术学院学报》2015,(2):47-49
翻译作为一种跨文化交际活动,要求译者能够运用恰当的翻译策略融合不同的文化。文章从语用学的角度出发,以关联理论的视角探讨美式情景喜剧中台词翻译的文化迁移现象,以期对戏剧翻译研究提供一些有益的借鉴。 相似文献
7.
中国情景喜剧已经诞生20年,走过了探索期、拓展期和转型期。情景喜剧是一种以电视化的方式再现虚拟真实生活中幽默一面的轻喜剧。情景喜剧用以小搏大的主题呈现、闭合式的剧集结构、扁平化的人物塑造和简约的视听语言将幽默和欢笑挥洒荧屏。中国情景喜剧在创作理念和市场机制层面存在诸多问题。我们要走出一条本土化的创作道路,才能迎来中国情景喜剧的繁荣。 相似文献
8.
9.
引言在小品诞生20余年后的今天,喜剧小品已经进入了"审美疲劳"阶段。而作为小品衍生物的室内情景喜剧在进入21世纪后,虽然内容题材从家庭转向了社会,但仍没能回避好剧本缺失的境遇。与此同时,赵本山、宋丹丹几年来在春晚上的精彩合作让小品人看到新的希望,也带来了较大的经济效 相似文献
10.
正广东电视台创作的情景喜剧《外来媳妇本地郎》(以下简称《外》剧)从2000年11月开播至今已播出2452集(截至2013年11月30日的播出数据),在业界创下五最纪录:它是我国电视史上历时最久、播出集数最多、同时段同类型节目收视率最高、影响力最大、经济效益最好的情景喜剧。在2003年还曾创下广东省域41.39点的历史性收视纪录,在广东本土自制剧中首次超过港台剧并长期独占鳌头,播出时段平均收视人数超过2000万。时至今日,该剧依然保持稳定的高收视,多年来在广东电视台珠江频道、广东省、广州市稳居收视冠军位置。2007年,《外》剧组被国家 相似文献