全文获取类型
收费全文 | 475篇 |
免费 | 1篇 |
国内免费 | 3篇 |
专业分类
教育 | 241篇 |
科学研究 | 71篇 |
各国文化 | 2篇 |
体育 | 7篇 |
综合类 | 13篇 |
文化理论 | 4篇 |
信息传播 | 141篇 |
出版年
2023年 | 2篇 |
2022年 | 4篇 |
2021年 | 11篇 |
2020年 | 2篇 |
2019年 | 12篇 |
2018年 | 3篇 |
2017年 | 8篇 |
2016年 | 12篇 |
2015年 | 31篇 |
2014年 | 27篇 |
2013年 | 37篇 |
2012年 | 48篇 |
2011年 | 36篇 |
2010年 | 33篇 |
2009年 | 43篇 |
2008年 | 56篇 |
2007年 | 21篇 |
2006年 | 15篇 |
2005年 | 23篇 |
2004年 | 18篇 |
2003年 | 7篇 |
2002年 | 4篇 |
2001年 | 4篇 |
2000年 | 9篇 |
1999年 | 1篇 |
1998年 | 3篇 |
1997年 | 4篇 |
1996年 | 2篇 |
1994年 | 1篇 |
1993年 | 1篇 |
1984年 | 1篇 |
排序方式: 共有479条查询结果,搜索用时 46 毫秒
1.
2.
关培超 《湖北成人教育学院学报》2004,10(4):61-62
本文主要探讨计算机教育编译课程中,特别是语法分析方面几个比较抽象的概念问题。并试图从不同方面得到解决问题的若干方案。 相似文献
3.
4.
论国际新闻编译的文化策略 总被引:1,自引:0,他引:1
国际新闻传播是跨越国界的新闻传播活动, 具有跨语言、跨文化的特性。国际新闻的编译活动具有新闻和传播的二重性: 从新闻的角度看, 它是一种特殊的新闻信息传播, 因为它和翻译行为联系在了一起; 从翻译的视角看, 它是一种特殊的语言文本转换, 因为它和新闻活动密切相关。这样, 编译者就兼具新闻传播者和跨文化交流者的双重身份, 也就必然遵循跨文化传通的双重策略。 相似文献
5.
在当今国际新闻报道业务中,借助编译外语新闻素材发布新闻信息已成为国际新闻源的重要补充渠道,也是提高新闻时效、丰富报道内容的重要途径,无论是中国媒体还是外国媒体,无论是后方编辑部还是驻外记者都无一例外。因此编译新闻素材已成为国际报道业务工作的一个不可或缺的组成部分,也是新闻编译人员的日常主要lT作。 相似文献
6.
7.
《湖北函授大学学报》2016,(13):154-155
本文主要讨论英语电视新闻编译中的文化缺省问题以及处理方法。通过对新华社英语电视新闻台的口播稿的编译进行案例分析,作者指出:当存在文化缺省时,编译人员可采用增译、镜头描述、添加屏幕描述和英文字幕等方法来达到最佳交际效果。 相似文献
8.
9.
李齐 《福建教育学院学报》2004,5(10):118-120
报表输出的灵活性是visual Foxpro的弱点,本文通过对报表格式文件的分析,用两个需要灵活报表输出的实例及最后的编译方式,提出了解决报表输出灵活性的一种方法. 相似文献
10.
唐文丽 《河南广播电视大学学报》2011,24(4):43-44
编译是新闻翻译的主要策略。本文通过对收集的时政新闻平行文本进行分析,探讨了编译过程中译者采用的编译方法。这些方法主要包括:删减、调整文章顺序、合并段落、在译文中另设标题、在标题与正文之间增加题外议论和替代等。研究结果对编译实践与编译教学具有一定借鉴价值。 相似文献