首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

从英汉对比角度看英语定语从句的翻译
引用本文:谢孝兰.从英汉对比角度看英语定语从句的翻译[J].怀化学院学报,2002,21(6):74-75.
作者姓名:谢孝兰
作者单位:中南大学,外国语学院,湖南,长沙,410075
摘    要:对英汉复句组织特点和英语定语从句与汉语的形容性修饰成份的语序进行粗略的对比 ,分析了翻译英语定语从句中可能遇到的障碍并简要论述了其译法。由于英语定语从句在不同的语境中可表达不同的概念 ,起着不同的功用 ,译者常须根据句间句群间的逻辑语义关系与汉语规范重构汉语译文。

关 键 词:英语定语从句  差异  障碍  语义关系  翻译
文章编号:1671-9743(2002)03-0074-02
修稿时间:2002年8月20日

The Translation of English Attributive Clausesthrough the Comparison of English and Chinese
The Translation of English Attributive Clausesthrough the Comparison of English and Chinese.The Translation of English Attributive Clausesthrough the Comparison of English and Chinese[J].Journal of Huaihua University,2002,21(6):74-75.
Authors:The Translation of English Attributive Clausesthrough the Comparison of English and Chinese
Institution:Foreign Language College of Central South University Changsha Hunan 410075
Abstract:This thesis briefly deals with the translation of the English attributive clauses and the barriers in it on the basis of a tentative contrastive analysis of the features of main English and Chinese multiple sentences and the word order contrast between English attributive clauses and Chinese adjective modifiers. As the English attributive clauses may perform different functions and the concepts they express vary with contexts, the translator usually restructures the Chinese version according to the Chinese norms and the logical semantic relations among the components of the sentence or sentence group.
Keywords:english attributive clauses  discrepancy  barrier  semantic relation  translation  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号