《天演论》平行结构翻译研究 |
| |
引用本文: | 王玥.《天演论》平行结构翻译研究[J].安阳工学院学报,2016,15(1). |
| |
作者姓名: | 王玥 |
| |
作者单位: | 安徽师范大学外国语学院,安徽芜湖,241000 |
| |
摘 要: | 平行结构(Parallel Structure)是英语中重要的修辞手段,汉语中的相似结构则是骈偶.由于平行结构在形式和语义上的对称,产生了音形意的美感.英语平行结构可以出现在词、短语和句子层面.就较为明显的短语和句子层面考察《天演论》中的平行结构,可以发现,英语原文中仅含有少量的平行结构,在译文中却出现大量的骈偶.出于英汉语言的差异、文章作法、修辞的不同以及译者的主观意图,这些平行结构被增添、缩减或者改译.
|
关 键 词: | 平行结构 天演论 骈偶 翻译 |
本文献已被 万方数据 等数据库收录! |
|