首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

诗歌翻译中“三化”理论的应用——以《江城子·悼亡妻》两种英译文为例
引用本文:姜丹丹.诗歌翻译中“三化”理论的应用——以《江城子·悼亡妻》两种英译文为例[J].荆州师范学院学报,2012(4):108-109.
作者姓名:姜丹丹
作者单位:晋中学院外国语学院,山西晋中030600
摘    要:在汉诗英译理论体系中,许渊冲的"三化"理论是运用得最为广泛的理论之一。对许渊冲和徐忠杰的《江城子·悼亡妻》英译文进行对比分析,可以看出,在"三化"理论指导下,许渊冲的译文不但很好地传达了原作的意境,还给译入语读者留下了广阔的思维空间。

关 键 词:江城子·悼亡妻  “三化”理论  诗歌翻译
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号