首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

诗歌英译中隐喻的文化解读——以毛泽东诗词《蝶恋花·答李淑一》为例
引用本文:陈文慧,朵云峰.诗歌英译中隐喻的文化解读——以毛泽东诗词《蝶恋花·答李淑一》为例[J].昆明师范高等专科学校学报,2013(4):76-79.
作者姓名:陈文慧  朵云峰
作者单位:[1]昆明学院外国语学院,云南昆明650214 [2]昆明冶金高等专科学校计算机信息学院,云南昆明650033
摘    要:隐喻与诗歌的紧密关系造就了隐喻的文化解读对诗歌翻译的重要性。以毛泽东诗词《蝶恋花·答李淑一》英译本为例分别从词、句以及文本的不同层面来探讨诗歌中隐喻的文化解读,并进一步研析在隐喻的不同文化解读中译者如何为其字面意义和实际意义间的疏离进行处理。实际上,对诗歌隐喻的文化解读是一次再创作,它使得原词隐喻在译文中呈现出新的意义,而译文读者则通过隐喻的解读增进了对诗人和诗词的世界的领略和认知。

关 键 词:诗歌翻译  隐喻解读  隐喻英译  文化解读  毛泽东诗词

The Cultural Interpretation for the English Translation of the Chinese Poetry --Taking THE IMMORTAL--REPLY TO LI SHUYI as an Example
CHEN Wen-hu,DUO Yun-feng.The Cultural Interpretation for the English Translation of the Chinese Poetry --Taking THE IMMORTAL--REPLY TO LI SHUYI as an Example[J].Journal of Kunming Teachers College,2013(4):76-79.
Authors:CHEN Wen-hu  DUO Yun-feng
Institution:1. School of Foreign Languages, Kunming University, Yunnan Kunming 650214, China; 2. Computer and Science Department, Kunming Metallurgy College, Yunnan Kunming 650033, China)
Abstract:The interpretation of metaphor is crucial for poetry translation. The English versions of MAO Zedong's poem THE IMMOR-TAL-REPLY TO LI SHUYI is taken as an example to show the cultural interpretation of the metaphor from the perspectives of words, phrases and text. How to deal with the distance between the literal meaning and the underlying meaning about the metaphor is ana- lyzed. The re-creation from these translators gives metaphors new meanings and lives to the original poem and the translation readers learn more about the poet and the poem due to the interpretation of metaphors.
Keywords:poetry translation  interpretation of metaphor  English translation of metaphor  cultural interpretation  MAO Zedong's poems
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号