“师范”校名英译探究——Normal与Teachers之争 |
| |
引用本文: | 邹敏,陈思雨.“师范”校名英译探究——Normal与Teachers之争[J].怀化学院学报,2014(7):105-109. |
| |
作者姓名: | 邹敏 陈思雨 |
| |
作者单位: | 北京师范大学外国语言文学学院,北京100875 |
| |
摘 要: | 在教育全球化的背景下,国内众多师范院校开始走向世界,开展国际间的交流与合作。学校校名的英文翻译作为国际交流的重要名片,其译名准确性、统一性十分重要。然而中国众多师范院校对"师范"的英译却存在着不一致的现象,让人疑惑。笔者统计了国内(含台湾地区)百余所师范院校的英译名,发现"师范"存在着"Normal"、"Teachers"、"Education"、"Teachers Education"和"Teachers'"5种译名。结合中西方师范的起源和发展、当前中西方师范院校的实际特点及国际发展趋势,笔者重点比较了"Normal"和"Teachers"两种译法,认为Teachers更能直接准确体现出"师范"的涵义,更能体现出中国师范院校的内涵和特色,也更加有利于中国师范院校走出国门,走向世界。
|
关 键 词: | 师范 校名 英译 |
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录! |
|