全文获取类型
收费全文 | 1559篇 |
免费 | 4篇 |
国内免费 | 2篇 |
专业分类
教育 | 1320篇 |
科学研究 | 61篇 |
各国文化 | 3篇 |
体育 | 19篇 |
综合类 | 110篇 |
文化理论 | 7篇 |
信息传播 | 45篇 |
出版年
2024年 | 11篇 |
2023年 | 53篇 |
2022年 | 26篇 |
2021年 | 36篇 |
2020年 | 49篇 |
2019年 | 48篇 |
2018年 | 35篇 |
2017年 | 48篇 |
2016年 | 110篇 |
2015年 | 150篇 |
2014年 | 186篇 |
2013年 | 137篇 |
2012年 | 115篇 |
2011年 | 141篇 |
2010年 | 86篇 |
2009年 | 104篇 |
2008年 | 78篇 |
2007年 | 56篇 |
2006年 | 24篇 |
2005年 | 15篇 |
2004年 | 14篇 |
2003年 | 6篇 |
2002年 | 12篇 |
2001年 | 6篇 |
2000年 | 6篇 |
1999年 | 2篇 |
1998年 | 4篇 |
1997年 | 4篇 |
1996年 | 1篇 |
1995年 | 1篇 |
1991年 | 1篇 |
排序方式: 共有1565条查询结果,搜索用时 468 毫秒
1.
档案术语是档案领域交流的专业语言,准确的档案术语翻译是进行有效国际交流的必备条件.我国现行的档案事业体系是历史发展与社会管理体制共同作用的结果,因此相关的档案术语必定带着鲜明的中国特色.本文尝试以翻译目的论为指导,分别对具有历史文化承载意义的档案术语、现行管理体制密切相关的档案术语以及与历史的和当前的档案工作相关的档案术语的英译提出了策略和方法,以达到促进中外档案文化交流的目的. 相似文献
2.
文献型翻译强调源语文化的纪实,其手段主要是逐词对应翻译、直译、注释型翻译和异化翻译。《阅微草堂笔记》有“无人能夺其席”的文学价值,对清后期笔记小说的创作有重要影响。金大逸(David Keenan)翻译的《阅微草堂笔记》带有浓厚的“中国味”,主要表现在文化词、专有名词、典故及诗歌意象的英译中广泛地使用了文献型翻译。对比他博士论文中相应的英译,发现其在后来出版的译本中有多次文献型翻译的增减。金大逸极力再现汉语原文的词汇和句式特征,虽然在一定程度上产生的“陌生化”会滞后读者的理解,但并非将其无限放大。该译本保留了大量中国文化词汇的原有风貌,并且其注释内容对原文语义进行了有效的补充,对汉学界的清代文化研究有文献参考价值。 相似文献
3.
4.
《校园英语(教研版)》2014,(17):180-181
随着世界经济的发展,越来越多的家用电器作为商品流向世界。电器产品说明书在市场销售和客户使用过程中起着重要作用,而家用电器说明书翻译的优劣更在一定程度上影响着销量。本文将从电器产品说明书的结构特点入手,分析家用电器说明书翻译在选词、选句以及用语习惯方面的问题,探讨家用电器说明书的英文翻译策略。 相似文献
5.
《校园英语(教研版)》2016,(1):233-234
随着京津冀一体化的深度发展和冬奥会申办的成功,河北省的城镇化建设面临着难得机遇,其开放性将进一步扩大。作为城市名片的"标识用语"英译却呈现不尽如人意之处,可谓乱象丛生,解释歧义,严重影响了城市市容的美观,因此加强这方面的研究很有实践价值。 相似文献
6.
《校园英语(教研版)》2014,(28)
从改革开放、北京奥运会再到上海世博会,世界对中国的关注度不断升温,我国的饮食文化也越来越深受重视。于是,菜谱、相关菜名手册以及旅游宣传册等方面的教科书里所涉及到的菜名英译应运而生。与此同时,也引起翻译界的不断关注,其中大量的优秀译名充分地展现了我国精深的烹饪文化。然而,也出现了一些不好的译名,刻板乏味、南辕北辙,给人带来混乱和困惑。 相似文献
7.
汉语中叠词是一种常见的语言现象,是体现语言韵律美、形象美、修辞美的典型手法,有着很强的表现力和感染力。叠词在多种文学体裁及日常生活语言中运用广泛。但是由于中英文不同的表达方式,汉语叠词,很难有效的翻译成英语。该文通过对两种语言的叠词进行归纳对比,初步提出了一些汉语叠词的英译方法,并就此进行了较为详细的分析。 相似文献
8.
9.
10.
从顺应理论视角,提出在桂林旅游观光过程中,导游可选择顺应旅游者需求、顺应语境关系、顺应中西文化差异等策略翻译导游词。 相似文献