首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

陈荣捷英译《传习录》的副文本研究
引用本文:赵慧芳,石春让.陈荣捷英译《传习录》的副文本研究[J].中学生英语,2023(1):86-96.
作者姓名:赵慧芳  石春让
作者单位:1. 西安外国语大学研究生院;2. 西安外国语大学英文学院
摘    要:副文本作为翻译文本不可或缺的组成部分,传递着多样化信息,对译本研究具有启示意义。陈荣捷《传习录》英译本中,副文本担当着重要角色,但相关研究屈指可数。本研究聚焦陈荣捷英译《传习录》的副文本构成要素及其功能,以期揭橥陈荣捷《传习录》英译本的价值。研究发现,陈荣捷英译《传习录》的副文本在阐释译者翻译观和翻译动机、重现源语语境、弥合文化差异、建构中国古代哲人形象与促进译本接受等方面具有积极作用,这为中国哲学典籍“走出去”提供借鉴。

关 键 词:副文本  《传习录》  陈荣捷  英译  功能
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号