首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

成都名小吃和道路交通英译存在的问题
引用本文:刘元秀,范云军.成都名小吃和道路交通英译存在的问题[J].四川教育学院学报,2008,24(12):83-84.
作者姓名:刘元秀  范云军
作者单位:1. 四川教育学院,外语系,成都,610041
2. 深圳市世贸组织中心,广东,深圳,518026
摘    要:随着我国国际化程度的提高,国内很多城市加大了对外宣传。外宣的方式之一就是把外宣用语原文译成英语。成都名菜和道路交通英译在信息传递的准确性、得体性、一致性和简洁性上存在一些问题。要扭转这一局面,一方面译者要加强自身的英、汉语功底,培养敬业精神;另一方面大力整顿翻译市场,加强监管,减少错误。

关 键 词:成都  名小吃  道路交通  英译  文化流失

Problems of the English Translations of Chengdu's Famous Dishes and Traffic
Liu Yuanxiu,Fan Yuanjun.Problems of the English Translations of Chengdu's Famous Dishes and Traffic[J].Journal of Sichuan College of Education,2008,24(12):83-84.
Authors:Liu Yuanxiu  Fan Yuanjun
Abstract:With the development of China's globalization,some Chinese cities strengthen their publicity activities,one way of which is to translate the Chinese publicity material into English.Some translations of Chengdu's famous dishes and traffic lack exactness,elegance,unity and conciseness.In order to avoid this phenomenon,the translators should have a solid foundation of both English and Chinese;the translation market should be supervised forcefully to diminish the mistakes.
Keywords:Chengdu  famous dishes  traffic  English translation  cultural loss
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号