汉语文化负载词语英译补偿探微——以《浮生六记》两个英译本为例 |
| |
引用本文: | 张冰.汉语文化负载词语英译补偿探微——以《浮生六记》两个英译本为例[J].铜陵职业技术学院学报,2013(3):45-49. |
| |
作者姓名: | 张冰 |
| |
作者单位: | 华南师范大学增城学院,广东广州511363 |
| |
摘 要: | 补偿是翻译过程中的无奈之举,但其对原语文化的再现功能是无庸置疑的,文章以《浮生六记》的两个英译本中的补偿现象为例,探索汉语文化负载词语的英译补偿策略及准则,提出功能补偿概念。对于补偿准则,我们认为应遵循三个准则:量与质的准则、关联准则及方式准则来对汉语文化词语英译的补偿进行界定。
|
关 键 词: | 文化负载词 英译 补偿 浮生六记 |
本文献已被 维普 等数据库收录! |
|