首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

目的论视角下《三国演义》回目翻译探究——以《三国演义》三个全译本为例
引用本文:林玉华.目的论视角下《三国演义》回目翻译探究——以《三国演义》三个全译本为例[J].牡丹江教育学院学报,2023(2):30-33.
作者姓名:林玉华
作者单位:福建师范大学外国语学院
基金项目:福建省教育厅中青年教师教育科研项目“功能目的论视角下《三国演义》中典故英译比较研究”(项目编号:JAS180062);
摘    要:目的论认为,翻译是一种有目的的交际行为,目的决定方法,“目的法则”是翻译的最高法则。文章以目的论为理论基础,对《三国演义》三个全译本中的回目翻译进行比较分析。研究发现:由于翻译目的不同,邓罗、罗慕士和虞苏美在翻译回目时采用了不同的翻译方法,最终呈现出风格迥异的译文。

关 键 词:《三国演义》  目的论  翻译目的  回目翻译
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号