首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

浅谈电影片名英汉翻译的原则及策略
引用本文:欧伟鹏.浅谈电影片名英汉翻译的原则及策略[J].漳州职业技术学院学报,2008,10(2):92-95.
作者姓名:欧伟鹏
作者单位:漳州职业技术学院,应用外国语系,福建,漳州,363000
摘    要:电影片名是一部电影的浓缩,片名是否能够引起观众的兴趣和关注,决定着一部好的影片能否成功的打开国内外市场,也是创造新的票房记录的关键。本文分析了英语电影片名翻译的一些原则和主要方法:直译、音译、意译以及多种手段灵活结合的译法,指出各种翻译方法密不可分,优势互补,并因此总结出“归化”翻译法在处理中西文化差异的重要性。

关 键 词:电影片名  翻译原则  直译  音译  意译  归化  电影片名  英汉翻译  文化差异  中西  处理  翻译法  互补  优势  可分  翻译方法  结合  多种手段  意译  音译  直译  原则  片名翻译  英语电影  分析  记录
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号