译者主体性在张爱玲译作《老人与海》中的体现 |
| |
作者单位: | ;1.内江师范学院 |
| |
摘 要: | 文学翻译是特定历史文化背景下发生的复杂的对话活动,译者作为这一对话活动的主体,能动地参与原文意义的构建,运用创造性的语言再现原文的艺术美,其主体性地位不容忽视。文章试图在前人研究的基础上,探讨译者主体性在张爱玲译作《老人与海》中的体现,旨在说明文学翻译中译者主体性发挥的合理性。
|
关 键 词: | 译者 主体性 张爱玲 《老人与海》 |
The Translator's Subjectivity Manifested in the Chinese Version of The Old Man and the Sea by Eileen Chang |
| |
Abstract: | |
| |
Keywords: | |
|
|