首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

析苏珊·巴斯内特的《种子移植:诗歌与翻译》
引用本文:王娟.析苏珊·巴斯内特的《种子移植:诗歌与翻译》[J].河北北方学院学报(社会科学版),2009,25(5):33-35.
作者姓名:王娟
作者单位:山西大学,外国语学院,山西,太原,030006
摘    要:诗歌作为一种文学体裁,是一种特殊的语言,拥有独特的文体和内容的引申意义。然而诗歌翻译界一直存在着对诗歌可译与不可译的争论。诗歌翻译的过程中存在的种种困难导致了诗歌不可译的观点。苏珊·巴斯内特在其文章《种子移植:诗歌与翻译》中阐明了诗歌可译的观点及诗歌翻译的种子移植理论。巴斯内特关于诗歌翻译的种子移植论对诗歌翻译有着重大的指导意义。通过对其《种子移植:诗歌与翻译》一文的解读认为:诗歌是可译的,诗歌翻译的过程就是移植种子的过程,即抓住诗歌原作的精神实质,充分考虑与文本相关的各种因素,找到合适的形式和风格来承载原诗的精神实质,把诗中的引中意义和文化内涵充分地展现出来。

关 键 词:苏珊&  #183  巴斯内特  诗歌翻译  可译性  移植种子

A Study of Susan Bassnett's Transplanting the Seed: Poetry and Translation
Abstract:
Keywords:
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号