首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

从语意传译看普拉斯《晨歌》的两个汉译本
引用本文:汪精玲.从语意传译看普拉斯《晨歌》的两个汉译本[J].池州师专学报,2009(2).
作者姓名:汪精玲
作者单位:安徽师范大学外国语学院;
摘    要:外国诗歌翻译对当代中国诗歌创作有着一定的影响,然而许多译文与原文差距很大。美国现代诗人西尔维亚·普拉斯代表作《晨歌》的多个汉译本,也无一例外。细读和比较《晨歌》的两个汉译本可见,如何在意义、意象、意蕴等不同的层面理解并传达原作的语意,是诗歌翻译亟待解决的问题。

关 键 词:西尔维亚·普拉斯  诗歌翻译  意义  意象  意蕴  
本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号