译文和原文的对应互补关系 |
| |
引用本文: | 龙佳红,刘玲.译文和原文的对应互补关系[J].湖北成人教育学院学报,2006,12(5):44-45. |
| |
作者姓名: | 龙佳红 刘玲 |
| |
作者单位: | 1. 武汉理工大学外国语学院,湖北,武汉,430070 2. 武汉大学外国语学院,湖北,武汉,430070 |
| |
摘 要: | 本文认为在文学翻译中译文与原文是对应并且互补的关系。对应即译文与原文相似。互补即译文与原文在语言和文化上相互沟通并相互补充。在全球化时代背景下,翻译的最终目的就是使不同的文化在对话和交往中互相认同、互相吸取补充,从而促进多元文化并存。
|
关 键 词: | 译作 原作 对应 互补 对话 |
文章编号: | 1673-3878(2006)05-0044-02 |
收稿时间: | 2005-05-20 |
修稿时间: | 2005年5月20日 |
Correspondence and Complementarity Between the Target Text and Source Text |
| |
Authors: | Long Jiahong Liu Ling |
| |
Abstract: | |
| |
Keywords: | |
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录! |
|