首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

中英意象派诗歌翻译对比研究——以In a Station of the Metro和《天净沙·秋思》翻译为例
引用本文:徐福江.中英意象派诗歌翻译对比研究——以In a Station of the Metro和《天净沙·秋思》翻译为例[J].湖北广播电视大学学报,2012,32(6):98-99.
作者姓名:徐福江
作者单位:台州职业技术学院,浙江台州,318000
摘    要:本文主要对英汉两首诗歌的译文的分析,所分析的英语和汉语诗歌都是属于同一诗歌类型,即意象主义诗歌。通过对英汉诗歌译文的对比和分析,找出此类诗歌翻译的特点。这对我们诗歌翻译,无论是汉语诗歌英译,还是英语诗歌汉译,都有很重要的实践意义。

关 键 词:诗歌翻译  意象主义  译文对比
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号