哲学阐释学在翻译研究中的投射 |
| |
引用本文: | 林夏,李慧芳.哲学阐释学在翻译研究中的投射[J].绥化学院学报,2015(2):108-112. |
| |
作者姓名: | 林夏 李慧芳 |
| |
作者单位: | 马鞍山职业技术学院;河海大学文天学院 |
| |
基金项目: | 安徽省高校优秀青年人才基金重点项目“视域融合与文本意义踪迹——基于哲学阐释学视角的译者主体性研究”(2013SQRW098ZD);杭州市外文学会研究项目(HWKT2013011) |
| |
摘 要: | 哲学阐释学对翻译研究有很好的理论参考价值,然而当前译学界将其与翻译研究,特别是译者主体性研究相结合的过程中,尚存在对伽达默尔与译者主体性的双重误解。厘清哲学阐释学的核心思想:偏见、视域融合以及效果历史,将其合理地投射到翻译研究中发现文本意义是客观存在的,由于译者意图、译者的偏见、个人视域与原作视域的差异、理解的历史性以及语言与文化的不同,译作视域与原作视域必然会出现或多或少的错位。译者主体性在翻译过程中的体现正在于对这种错位的弥合,而这种弥合只能是无限趋近的过程,绝对的重合是不可能的,这是由翻译的精神科学属性所决定的。收
|
关 键 词: | 哲学阐释学 翻译研究 视域融合 文本意义 译者主体性 |
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录! |
|