首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

王古鲁与语言学的译介
引用本文:贾洪伟.王古鲁与语言学的译介[J].安庆师范学院学报(社会科学版),2010,29(4):114-119.
作者姓名:贾洪伟
作者单位:北京外国语大学,语言所,北京,海淀,100089
摘    要:中国早期的语言学发展,是伴随着西方语言学典籍的译介为标志的。其中,王古鲁的《言语学通论》是众多编译本之一。通过与译自同一源文本的《言语学大纲》进行对比,揭示出《言语学通论》的编译特征,并对《言语学通论》中的编和译进行具体分析,以便总结王古鲁所用的编译策略及其在语言学译介中所做出的贡献。

关 键 词:王古鲁  《言语学通论》  语言学典籍  编译

Linguist, WANG Gu-lu and His Transductions in Linguistics
JIA Hong-wei.Linguist, WANG Gu-lu and His Transductions in Linguistics[J].Journal of Anqing Teachers College(Social Science Edition),2010,29(4):114-119.
Authors:JIA Hong-wei
Institution:JIA Hong-wei(Institute of Linguistics,Beijing Foreign Studies Universities,Beijing 100089)
Abstract:The early development of Chinese linguistics is accompanied with the transductions of western linguistic thoughts and theories,among which A General Course of Linguistics(1930),a book edit-translated(by WANG Gu-lu) from Linguistics: An Introduction(1927) by Japanese Scholar,安騰正次,is one of the edit-translations.Through the contrast between A General Course of Linguistics(1930) and Essentials of Linguistics(1931) translated(by Lei Tong-qun) from the same above mentioned book,the features of the edit-translation in the book are revealed and illustrated with the examples to reach the edit-translating strategy and Wang's contributions to the transduction of western linguistics.
Keywords:WANG Gu-lu  A General Course of Linguistics  books of Linguistics  transediting  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号