首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

论译文的回译性
引用本文:李思龙.论译文的回译性[J].辽宁师范大学学报(社会科学版),2002,25(3):88-90.
作者姓名:李思龙
作者单位:浙江丽水师范高等专科学校英语系,浙江,丽水,323000
摘    要:到目前为止,译论对语际翻译,尤其是英汉翻译进行了大量的研究,并已归纳出不少翻译原则。这里从多语转换现象出发,提出了“译回译性”这个新概念,并对其分类进行了讨论。在从原到译的翻译过程 中考虑译的回译性有利于促使译“忠实”原,并在此基础上进行合理的“神似”、“化境”,也有利于多语转换和化交流。据此认为,“译回译性”应成为译质量的评判指标之一,回译性研究应成为翻译研究的一个组成部门。

关 键 词:翻译  回译性  翻译研究  翻译标准
文章编号:1000-1751(2002)03-0088-03
修稿时间:2001年10月28

On Back Translatability of Target Language
LI Si,long.On Back Translatability of Target Language[J].Journal of Liaoning Normal University(Social Science Edition),2002,25(3):88-90.
Authors:LI Si  long
Abstract:So far a great deal of research has been done into interlingual translation, especially between Chinese and English, and many principles of translation have been claimed. In this article, after a brief introduction of the phenomena of multilingual transference the author proposes a new concept-"back translatability" of target language and discusses its classification, and thinks that it helps make the target language attain "faithfulness"? "resemblance in spirit" and "transformation of souls" to the source language, and also helps achieve cultural interaction as well as multilingual transference. As such, the writer suggests that "back translatability" be one of the judgment criteria for the quality of the target language translation, and studies of "back translatability" be an integral component of translation studies.
Keywords:translation  back translatability  translation studies  translation criteria
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号