目的、规范与策略——以《落叶哀蝉曲》三种英译文的描述研究为例 |
| |
引用本文: | 陈橙.目的、规范与策略——以《落叶哀蝉曲》三种英译文的描述研究为例[J].宜宾学院学报,2009,9(2). |
| |
作者姓名: | 陈橙 |
| |
作者单位: | 四川大学,外国语学院,成都,610064 |
| |
摘 要: | <落叶哀蝉曲>多次被各翻译名家译成英文,其中庞德、翟理斯和韦利的译文最具代表性.三位译者出于不同的翻译目的、遵循各自时代的翻译规范、选取了各异的翻译策略,从而创造了各具特色的译诗.译者如何在双重制约下制定翻译策略,将影响到译诗能否被译入语世界顺利接受.
|
关 键 词: | 描述研究 翻译目的 翻译规范 翻译策略 |
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录! |
|