《孔雀东南飞》译本赏析 |
| |
引用本文: | 宋敏,翟小娜.《孔雀东南飞》译本赏析[J].现代企业教育,2012(8):182-183. |
| |
作者姓名: | 宋敏 翟小娜 |
| |
作者单位: | 河北金融学院外语教学部,河北保定,071005 |
| |
摘 要: | 中国古代诗歌的英译涉及两种翻译解码的过程,其一是将古代诗歌翻译成现代白话文,其二是将相应的白话文翻译为现代英语。因此,这就要求翻译者必须具备古代诗歌、现在汉语、英语音韵、翻译理论等多方面的综合素质。任何一种能力的缺失或不足,都有可能导致翻译的失败。《孔雀东南飞》是我国文学史上第一部长篇叙事诗,它引起国内外众多翻译学家的兴趣。本文对比较有影响的七个译本进行比较分析,从而对中文古代诗歌的英译进行有益的探索。
|
关 键 词: | 《孔雀东南飞》 译本 译者 |
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录! |
|