首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

谈两首唐诗的英译
引用本文:张小雪.谈两首唐诗的英译[J].山东教育学院学报,2002,17(6):76-77.
作者姓名:张小雪
作者单位:黑龙江艺术学校,黑龙江,哈尔滨,150000
摘    要:用外语翻译唐诗,要做到“保存着它的丰姿”是极不易的。英译本《唐诗一百首》(100TANG POEMS)中,关于王翰《凉州词》一诗的翻译,就由于译没有弄清本诗的意蕴,因此译作既未体现出“唐人气魄”,还有损于唐代守边将士的形象;关于韦应物《滁州西涧》一诗的翻译,虽然译本忠实地传达了原作的意思,译笔也严谨、畅达,但唐代格律诗的音乐美却荡然无存。另外,《英译唐人绝句百首》一书,对上述两诗的翻译可谓语言生动、形象,也具备英诗特色,但对王翰《凉州词》一诗中意思的理解上也存在错误,而对韦应物《滁州西涧》一诗的翻译,在意旨和情调上都与原诗有了些出入。

关 键 词:《凉州词》  《滁州西涧》  汉译  诗歌翻译  唐代诗歌
文章编号:1008-2816(2002)06-0076-02
修稿时间:2002年9月13日
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号