谈两首唐诗的英译 |
| |
引用本文: | 张小雪.谈两首唐诗的英译[J].山东教育学院学报,2002,17(6):76-77. |
| |
作者姓名: | 张小雪 |
| |
作者单位: | 黑龙江艺术学校,黑龙江,哈尔滨,150000 |
| |
摘 要: | 用外语翻译唐诗,要做到“保存着它的丰姿”是极不易的。英译本《唐诗一百首》(100TANG POEMS)中,关于王翰《凉州词》一诗的翻译,就由于译没有弄清本诗的意蕴,因此译作既未体现出“唐人气魄”,还有损于唐代守边将士的形象;关于韦应物《滁州西涧》一诗的翻译,虽然译本忠实地传达了原作的意思,译笔也严谨、畅达,但唐代格律诗的音乐美却荡然无存。另外,《英译唐人绝句百首》一书,对上述两诗的翻译可谓语言生动、形象,也具备英诗特色,但对王翰《凉州词》一诗中意思的理解上也存在错误,而对韦应物《滁州西涧》一诗的翻译,在意旨和情调上都与原诗有了些出入。
|
关 键 词: | 《凉州词》 《滁州西涧》 汉译 诗歌翻译 唐代诗歌 |
文章编号: | 1008-2816(2002)06-0076-02 |
修稿时间: | 2002年9月13日 |
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录! |
|