首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

论英诗汉译的策略———比较莎士比亚Sonnet18的三个中译本
引用本文:何泠静.论英诗汉译的策略———比较莎士比亚Sonnet18的三个中译本[J].青海师范大学民族师范学院学报,2010,21(1):23-26.
作者姓名:何泠静
作者单位:贵州大学外国语学院翻译系,贵阳,贵州,550025
摘    要:莎士比亚的名作Sonnet 18被无数学者不断翻译成各种版本.迄今为止,这首诗已有十二个著名的中译本.本文以这首诗的三个中译本为例.通过分析译文的音韵、形式、意境,浅析英诗汉译的策略.

关 键 词:英诗汉译  莎士比亚  Sonnet  18  音韵  形式  意境

On Strategies of Translating English Poetry into Chinese——Comparing Three Chinese Versions of Shakespeare's Sonnet 18
He Ling-jing.On Strategies of Translating English Poetry into Chinese——Comparing Three Chinese Versions of Shakespeare's Sonnet 18[J].journal of Minorities Teachers College of Qinghai Teachers University,2010,21(1):23-26.
Authors:He Ling-jing
Abstract:
Keywords:
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号