首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

试论严复的"信达雅"在《红楼梦》译文The Dream Of Red Mansion中的应用
引用本文:陈志宏.试论严复的"信达雅"在《红楼梦》译文The Dream Of Red Mansion中的应用[J].湖南科技学院学报,2005,26(7):198-199.
作者姓名:陈志宏
作者单位:长沙航空职业技术学院,湖南,长沙,410124
摘    要:“信、达、雅”是我国著名的翻译家严复提出的翻译思想,我国翻译实践家们历来以此为翻译标准.本文摘取了《红楼梦》译本The Dream of Red Mansion第三回中三段译文进行了分析与评鉴,讨论了译者在翻译过程中是如何遵循并运用“信、达、雅”翻译原则的。

关 键 词:信达雅  翻译标准  译文分析  红楼梦
文章编号:1673-2219(2005)07-0198-02

The Application of "Xin、Da、Ya" to an Analysis of Excerpts of the Translation in The Dream of Red Mansion
CHEN Zhi-hong.The Application of "Xin、Da、Ya" to an Analysis of Excerpts of the Translation in The Dream of Red Mansion[J].Journal of Hunan University of Science and Engineering,2005,26(7):198-199.
Authors:CHEN Zhi-hong
Abstract:
Keywords:
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号