首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

浅谈翻译的忠实与化境
引用本文:孔倩云.浅谈翻译的忠实与化境[J].邢台职业技术学院学报,2007,24(2):52-53.
作者姓名:孔倩云
作者单位:邢台学院,外语系,河北,邢台,054001
摘    要:忠实向来是翻译的一项最重要的指导原则,然而在实际翻译过程中,译者往往会在不同程度上背离原文,不忠实于原文,乃至背叛原文。本文从语言的差异,文化差异和译者的因素等三个方面探讨了背叛背后的原因。最后提出,译者要以钱钟书的“化境”的目标要求自己,对忠实的追求不能放弃。

关 键 词:翻译  忠实  语言差异  文化差异  译者
文章编号:1008-6129(2007)02-0052-03
修稿时间:2007-01-25

Brief Discussion on Translative Honesty and Explication
KONG Qian-yun.Brief Discussion on Translative Honesty and Explication[J].Xingtai Vocational and Technical College,2007,24(2):52-53.
Authors:KONG Qian-yun
Institution:Xingtai College, Xingtai, Hebei 054001,China
Abstract:Faithfulness has always been one of the most imporatant guidelines in translation.In practice,however,the translated literature tends to be diverged from the original,even to the extent to betray it.This essay investigates the root of this divergence from the perspectives of the language,culture and the translator.In conclusion,translators,though confronted with many difficulties,should pursue the faithfulness that is the most possible rather than give up loyalty.
Keywords:translation  faithfulness  language difference  cultural difference  translator
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号