首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

基于文本类型论的法律文本翻译标准
引用本文:胡道华.基于文本类型论的法律文本翻译标准[J].海外英语,2011(1):159-161.
作者姓名:胡道华
作者单位:吉首大学,外国语学院,湖南,张家界427000
基金项目:2010年湖南省教育厅科研课题
摘    要:翻译标准历来是翻译理论的核心问题。各家各派提出的翻译标准都有其合理性,但都不是放之四海而皆准的通用标准。某种翻译理论的提出或表述都基于理论主体特定的实践对象或客体性,只有在特定的文本类型中才具有典型意义。德国莱思提出的文本类型理论,根据文本主要功能,将文本类型划分为信息型文本、表情型文本和操作型文本。立法文件属于信息型文本,狭义司法文件可能属于信息型文本,广义司法文件如刑事诉状等属于表情型文本。通过举例讨论了各种类型法律文本的翻译标准。

关 键 词:文本类型理论  法律文本  翻译标准

C-E Translation Standard of Legal Texts Based on the Text Typology
HU Dao-hua.C-E Translation Standard of Legal Texts Based on the Text Typology[J].Overseas English,2011(1):159-161.
Authors:HU Dao-hua
Institution:HU Dao-hua(College of Foreign Languages,Jishou University,Zhangjiajie 427000,China)
Abstract:
Keywords:
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号