从翻译伦理角度分析戴乃迭译作《边城》 |
| |
引用本文: | 曾腾飞.从翻译伦理角度分析戴乃迭译作《边城》[J].海外英语,2020(7):171-173. |
| |
作者姓名: | 曾腾飞 |
| |
作者单位: | 中北大学 |
| |
摘 要: | 《边城》是沈从文先生的代表作之一,讲述了湘西地区一段淳朴的爱情故事,出版以来受到了海内外读者的青睐,先后被译成40多种语言.戴乃迭的英译本《边城》是其中一部英译本,对沈从文作品的研究,尤其是《边城》这部散发着浓厚中国传统文化和质朴民风的作品,有着重要的学术意义.该文基于西方翻译伦理集大成者切斯特曼的五种翻译伦理,分析了其在戴乃迭《边城》英译本中的具体实现,希望借此加深对翻译伦理的认识,为日后的我国文学作品的翻译实践提供一定的指导.
|
关 键 词: | 翻译伦理 伦理分析 切斯特曼 边城 译者 |
本文献已被 维普 等数据库收录! |
|