首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

“删繁就简”在企业外宣材料英译中的应用
引用本文:陈隽.“删繁就简”在企业外宣材料英译中的应用[J].四川教育学院学报,2010,26(11):86-88,111.
作者姓名:陈隽
作者单位:福建农林大学人文学院,福建福州350002;
摘    要:与以往传统的"等值论"翻译观不同的是,目的功能论强调以译文预期达成的目的为准则,通过各种翻译技法实现翻译的目的,即"目的决定手段"。文章以目的功能论为理论依据,通过实例分析,从企业外宣材料英译实践中常见的四种情况阐释了"删繁就简"这一翻译技法的适用性,力图证明在充分分析原文的基础上所进行的"删繁就简"是实现译文预期功能的有效手段。

关 键 词:企业外宣材料  英译  目的功能论  删繁就简  应用

Application of Abridgment to English Translation of Corporate Promotional Materials
CHEN Jun.Application of Abridgment to English Translation of Corporate Promotional Materials[J].Journal of Sichuan College of Education,2010,26(11):86-88,111.
Authors:CHEN Jun
Institution:CHEN Jun(School of Humanities,Fujian Agriculture and forestry University,Fuzhou 350002,China)
Abstract:Breaking from the traditional translation notion of "equivalence",German Skopos theory emphasizes that realizing the in-tended purpose of the target text should be the ultimate goal of the whole translation process,that is,the end justifies the means.This pa-per takes Skopos theory as guidance and analyzes the application of abridgment in translation of Corporate Promotional Materials.By citing authentic examples,this paper attempts to justify theoretically and practically that abridgment based on analysis of the source text is an ef-fective way to achieve the intended purpose of the target text.
Keywords:corporate promotional materials  English translation  German Skopos theory  abridgment  application
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号