首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

谈英语及对外汉语教学中的负迁移现象
引用本文:施云.谈英语及对外汉语教学中的负迁移现象[J].楚雄师范学院学报,2001,16(1):115-117.
作者姓名:施云
作者单位:楚雄师范高等专等学校,云南,楚雄,675000
摘    要:无论是在以英语还是以汉语作为第二语言的学习过程中,都会不同程度地存在着第一语言对第二语言的影响,本文着重探讨其中的负面影响,即负迁移。负迁移的形成是由于英、汉两种语言的差异,甚至过度相似性或是由于学习者在学习过程中过度借助或照搬第一语言的知识而造成的,在此,笔者主要从英、汉两种语言及思维差异的角度,分析了实际教学中各个平面的负迁移现象,包括语义、语法结构、语用等各层面上的负迁移。根据分析结果,笔者提出具体教学中避免负迁移产生的相关对策:(1)重视第一、第二语言的对比分析;(2)以科学的态度看待语言学习过程中的语言错误现象。

关 键 词:第一语言  第二语言  迁移  负迁移  语言差异  语言对比
文章编号:1008-5068(2001)01-0115-03
修稿时间:2000年7月9日

The negative transfer in teaching English and teaching Chinese to foreigners
SHI Yun.The negative transfer in teaching English and teaching Chinese to foreigners[J].journal of chuxiong normal university,2001,16(1):115-117.
Authors:SHI Yun
Abstract:Chinese or English, influence of the first language upon the second is unavoidable in language acquisition. Focusing on the negative interference, or negative transfer, from the first language generated by their great differences or even similarities is some ways, this paper first analyzes the major different forms of negative transfer from the semantic, syntactic and pragmatic points of view and then proceeds to suggest some counter-measures to avoid unnecessary negative transfers in teaching English and teaching Chinese to foreigners, such as contrastive analysis of the two languages and a more scientific attitude towards the language errors.
Keywords:the first (native) language  the second language  negative transfer  contrastive analysis  language difference
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号