首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

从“翻译不规范——南昌街头洋名频闹笑话”看南昌公示语汉英翻译的问题和对策
引用本文:彭建国.从“翻译不规范——南昌街头洋名频闹笑话”看南昌公示语汉英翻译的问题和对策[J].考试周刊,2014(41):25-26.
作者姓名:彭建国
作者单位:中国电信股份有限公司深圳分公司纪检监察室
基金项目:校级人文课题:“从上海市路标翻译看南昌市路标翻译”的研究成果之一;课题编号:XYSK11207
摘    要:随着南昌城市建设脚步的不断加快,其市容市貌有了不小改观,来南昌求学、公干、旅游的外国宾客逐年增加。然而,作者在走访调查中发现,市区一些主要街道、公共场所的公示语及宾馆、酒店的菜单因中英文翻译不符合规范,常常让老外们"晕头转向",甚至闹出各种"国际笑话"。作者从南昌市现有的公示语入手,结合公示语的语言特点与公示语的汉英翻译特点,提出南昌市公示语汉英翻译对策。

关 键 词:公示语  汉英翻译  翻译标准  翻译对策
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号