首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

从译者主体性角度看《挪威的森林》的译本比较
引用本文:武晓黎.从译者主体性角度看《挪威的森林》的译本比较[J].考试周刊,2011(25):26-27.
作者姓名:武晓黎
作者单位:南京大学,金陵学院,江苏,南京,210089
摘    要:传统的翻译理论将译者的角色定位于"仆人",主张译作对原作的绝对忠实。但是,事实上,由于源语与目的语之间的文化差异,在翻译过程中,译者要忠实地传递原作的风格就必须发挥主观能动性,尤其是文学翻译。当然,不同的译者会采取不同的手法来重现同一文本的风格。本文拟以译者主体性理论为指导,针对国内对日本畅销小说《挪威的森林》的翻译展开比较。

关 键 词:译者  主体性  《挪威的森林》  译本比较
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号