首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

翻译方法与文化渗透
引用本文:方红.翻译方法与文化渗透[J].煤炭高等教育,2006,24(3):115-116.
作者姓名:方红
作者单位:西安科技大学,外语系,陕西,西安,710054
摘    要:翻译的方法随时代的更替和社会的变化在潜意识中改变。“归化”和“异化”是翻译中的最主要的两种方法,他们相互补充。随着时间的推移和文化交际的迅速发展,文化的开放性、渗透性和兼容性不断增强,各种语言之间的共性会不断增加,使语言可译性限度和空间增大。

关 键 词:翻译标准  “异化”与“归化”  文化融合
文章编号:1004-8154(2006)03-0115-02
收稿时间:2006-03-30
修稿时间:2006-03-30

On Translation Methods and Cultural Communication
FANG Hong.On Translation Methods and Cultural Communication[J].Meitan Higher Education,2006,24(3):115-116.
Authors:FANG Hong
Abstract:This paper discussed the translation methods in the perception and development of the "alienation" and "naturalization" as the issues in the translation and considered that the diversification of language and culture is not stopped.So the translation should adjust the times of request and the development and we should create the language on the base of the accepting of the readers and accept and absorb the foreign culture,then promote the native culture and cultural communication.The paper put forwards the idea that the methods of the translation are not inflexible,and the translator should not only point to the original language text but also to the harmony and permeation inside the original culture with the target culture.
Keywords:alienation  naturalization  cultural permeation  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号