首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
英汉称呼语中都存在模糊语现象,文章通过对比分析英汉亲属称呼语和社交称呼语中模糊语使用的现象,发现模糊语在汉语称呼语中使用较多,主要表示尊重之意;丽英语称呼语中模糊语使用相对较少.这一现象的根本原因在于英汉文化的礼教思想、家庭结构、价值观存在较大差异.  相似文献   

2.
英汉称谓语的比较与翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
称呼是言语交往过程的重要组成部分,是人们之间相互关系的语言表述,是一种重要的社交礼仪。但是由于中英文化的差异,英汉称呼语存在一定的差异。该文详细介绍了现代汉语的称谓体系和英语国家的称谓习俗,总结了英汉称谓语的相同点与不同点,并就英汉称呼语的翻译进行了比较和归纳。  相似文献   

3.
由英汉称呼语看中西文化的差异   总被引:2,自引:0,他引:2  
英汉称呼语中有三个方面差异较大,即亲属称呼语、亲属词的泛化和尊敬称呼语。在称呼语的背后有着深刻的文化因素。  相似文献   

4.
英汉称呼语的差异及翻译对策   总被引:1,自引:0,他引:1  
作为人类文化的重要组成部分,称呼语在日常生活中起着重要的作用,折射出交际双方的角色身份、社会地位、亲疏关系和情感好恶等.文章通过分析英汉称呼语的差异,探讨如何在翻译过程中尽量实现英汉称呼语的"等值".  相似文献   

5.
现有的对英汉姓名的比较研究,更多注重社会和文化因素;对于称呼语使用上的差异,一般也只是从文化因素方面找原因,忽视了从语用角度分析英汉姓名称呼语使用上的差异。针对这个问题,本文分析比较了英汉两种语言在首名称呼语使用方面的差异,并试图从语用角度解释这些差异。  相似文献   

6.
称呼语是我们生活、学习和工作中非常重要的一部分。本文界定了称呼语的概念,论述了中外对称呼语的研究及意义,运用言语行为理论探讨了英、汉称呼语的神奇之处。称呼语表达了重要信息:要求交际、表达对交际对象身份的认同、表达心理策略、改变心理状态和指示情感。文章剖析了英汉称呼语差异的深层文化原因,以期对称呼语的研究有所裨益,促进人们在语言交际中合理使用称呼语。  相似文献   

7.
鲍辉 《林区教学》2014,(4):53-54
称呼语是日常交流中不可或缺的组成部分。中日由于不同的文化背景,其称呼语的使用也有很大差异。所以在中日异文化交流中称呼语的使用就显得尤为重要。另外,中日称呼语使用的异同能够反映出汉日两个不同民族在不同文化影响下语言所体现出的变化。因此主要从亲属称呼语,夫妻称呼语以及社会称呼语这几个方面来比较其异同,并从中分析不同文化的影响因素。  相似文献   

8.
本文从几个方面阐述了英汉称呼语的不同,从而引起语言学习者的注意,从称呼语看人际关系,培养学生得体的称呼语能力。  相似文献   

9.
称呼语的跨文化研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
称呼语是社交中的一个重要组成部分。不同的语言有着不同的文化特征,因而称呼语也不同。本文通过对英汉称呼语的比较.讨论了影响两种语言使用的因素和礼貌准则。  相似文献   

10.
亲属称呼语反映了人们的血缘或婚姻关系,它是以本人为轴心来确定亲属与本人关系的标志,是由历代婚姻所构成的男女双方亲族关系的排列次序结构而形成的。汉语亲属称呼语种类繁多、丰富、独特,反映了汉民族长幼有序,男尊女卑的宗法伦理观念,同时也体现着中华民族重合,视天下为一家的儒家思想。英语亲属称呼语简洁、明了,是英美民族重个体、讲平等、赞赏独立意识的反映。文章主要对比了汉英日常生活中对亲属(长辈、平辈和晚辈)的称呼语的差异并从跨文化的角度分析造成差异的原因,以促进对英汉称呼语的了解和跨文化的顺利交流。  相似文献   

11.
称呼语的社交指示功能   总被引:3,自引:0,他引:3  
称呼语是言语交际中不可或缺的构成要件;恰当的称呼是开启社交大门的钥匙。本文分析了英汉言语交际实例,指出称呼语具有三种社交指示功能,即认同功能,人际关系指示功能及情感指示功能。  相似文献   

12.
称呼语是言语交际中不可或缺的构成要件;恰当的称呼是开启社交大门的钥匙。本文分析了英汉言语交际实例,指出称呼语具有三种社交指示功能,即认同功能,人际关系指示功能及情感指示功能。  相似文献   

13.
夏鹏铮 《文教资料》2009,(20):51-52
礼貌原则具有普遍性,在英汉两种语言中具有共性,但不同的社会背景又使礼貌的语用和文化价值具有差异,易导致语用失误.本文从英汉称呼语的对比入手,探讨礼貌原则在中西文话中的语用差异.  相似文献   

14.
每种语言都有其特有的称呼体系。称呼语受文化的影响并反映文化。本文根据顾日国和Leech的礼貌原则从文化的角度对英汉称呼语进行了对比分析,发现它们的不同确实体现了各国的文化特色。  相似文献   

15.
1.魏华,您好!误:Wei Hua,Hello!正:Hello,Wei Hua!析:英美人习惯先打招呼,后说称呼语,而我们中国人把称呼语放在前后均可。学习英语时要注意英汉两种语言的差异。  相似文献   

16.
浅谈称呼语     
恰当使用称呼语是社交活动中首要的礼仪,称呼语可按不同划类标准分出若干不同的类,称呼语的发展主要体现在一些常用称呼语的语义和色彩等的变化上,选择运用称呼语有多方面条件制约,最主要的是根据不同语境选用恰当的称呼语。  相似文献   

17.
邹莲 《现代语文》2007,(9):61-61
一、称呼语的定义 <汉语大词典>对"称呼"一词的解释有两种:①叫,对人称呼其身份、名称等;②表示被招呼对象的身份、地位、职业等等的名称. 称呼语是在言语交际中使用的,尤其要注意是"当面"使用.这个当面不是说一定是被招呼的对象确实在场,而是在于言语的使用,用语言形式表示对被称呼对象的称呼.许多学者对称呼语的定义已经达成共识:"所谓称呼语,指的是人们彼此问当面招呼所使用的名称".这是一个比较科学的定义.  相似文献   

18.
称呼语是交际语言的有机组成部分.各种不同的称呼语除了表示对交际对象的直接称呼外,还往往反映出交际双方的角色身份、社会地位、亲疏关系,传递着称呼者含蓄而丰富的情感信息.此外,称呼语在表达复杂的、难以述尽的思想感情方面,具有独特的效果.  相似文献   

19.
林凤 《考试周刊》2007,(46):60-61
称呼语是人们在言语交际中用来打招呼的表示彼此关系的词语。不同时代、不同场合指称同一对象的称呼语不同。近年来,社交场合中表示面称的称呼语发生了明显的变化,曾经一度占主导地位的"同志"、"师傅"逐渐被"小姐"、"先生"等取而代之,并在全社会流行开来。这不仅仅涉及语言学问题,也涉及到社会文化等因素。本文试对"小姐"称呼语作些粗浅的探讨。  相似文献   

20.
解析称呼中的语码转换现象   总被引:1,自引:0,他引:1  
言语交际中,对同一对象使用的称呼并不是一成不变的,它随着场合、交际者角色关系以及话题的改变而不断发生变化,它也能改变话题、交际的气氛并调节人际关系,重建当前情景,从而实现说话者的社会心理动机.称呼语也属于语码的一种,它的转换也受到语码转换规律的支配,根据甘波兹对于语码转换的分类,称呼语的转换可以分为情景武称呼语转换和喻意式称呼语转换.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号