首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 125 毫秒
1.
本从商标词的构词理据着手,探讨商标词的翻译技法。  相似文献   

2.
试析现代英语的构词理据李兴华关键词现代英语;构词理据词的理据是指事物和现象获得名称的依据,也就是名称和事物之间的关系问题。现代语言理论强调人类交际系统的任意性和约定俗成。索绪尔强调“符号的任意性”。他指出,能指(signifier)和所指(signi...  相似文献   

3.
汉语是象形表意文字,英语是线形拼音文字。如同汉语造字构词具有理据一样,英语造字构词也具有自己的理据。本文通过对英汉两种语言复合词的理据性进行对比,总结出英汉复合词各自的构词理据的异同。  相似文献   

4.
一些学者把语言音义的任意关系同词义的理据对立起来。经过研究,笔者认为任意性与理据是共存的,并无对立之处,而且理据词在英语中较为普遍。了解词义理据对于准确把握英语词义、掌握构词规律、迅速扩大词汇量有很大的帮助。  相似文献   

5.
中国加入WTO和世界经济全球化促使中国产品及其商标词必须采用国际语言,具备国际形象。英语是世界通用的国际语言,创造英语商标词是中国企业走向世界的必由之路。所谓汉字商标词的英语化就是根据商品的特点、汉字商标词的意义、读音及英语商标词构词法创造性地设计出与之相适应的英语商标词,使商标词具有国际形象。本文依据当前我国汉字商标词英语化的发展现状,提出了汉字商标词英语化的一些具体方法及需注意的问题。  相似文献   

6.
到目前为止,从理据学角度来研究詈词,还鲜有人问津.詈词既是语言现象,又是民俗文化现象.探求詈词构词理据的过程就是解剖、再现其背后民俗文化的过程.  相似文献   

7.
通过类比来构成新词是英语中十分活跃的一种构词方法。本文探讨了类比构词的心理现实,认为人类类比的心理现实就是客观世界诸事物的普遍联系。类比构词的方式有两种:1.词素的成分的类比运用;2.非词素的成分的类比运用;并对由类比构成的词的理据作了分析:从理论上讲,类比构词是建立在"语义理据"基础上的,但实际运用时,往往会出现舍"义"取"形"的情况,造成有些由类比构成的词理据不充分。  相似文献   

8.
笔者把颜色词分为基本颜色词与复合颜色词,着重从构词理据(词义)和构词方式(词形)两个角度分别对汉语和英语中的复合颜色词进行分类。而后着重将汉语和英语中的复合颜色词在分类方法上进行对比,最后对汉语和英语基本颜色词的语法性质与功能进行总结。  相似文献   

9.
语言的各个层面都存在语言顺应现象。我国英语商标词的出现,是商品参与国际竞争的结果,顺应了社交世界、心理世界、物质世界等语境因素以及交际目的。  相似文献   

10.
词类转化是英语构词法中的主要方法之一,也是英语形成新词的重要方法之一。词类转化现象常见于英语、汉语等诸多语言当中。传统语言学对词类转化的研究主要集中在对语言现象本身以及英汉对比的研究上,这些研究只是将词类转化看作新词产生的构词手段,没有触及词类转化发生的成因等更深层次机制的研究。本文试图从认知语言学的角度探究英语词类转化的认知机制,阐释英语词类转化的理据,并从该理据出发探讨这类词的词汇学习策略,以达到词汇深度习得的目的。笔者试图在英语词类转化的认知机制与词汇深度习得研究这二者之间搭建一个可以贯通的平台,以更充分,全面、完整而深入地去解读英语词类转化。  相似文献   

11.
随着社会经济全球化的不断发展,中国进出口商品的数量日益增长,因此有大量的汉英商标词需要翻译。由于汉英商标词绝大多数与民族文化紧密联系在一起,这就要求我们在对汉英商标词进行翻译时,要注意把握商标词的翻译与文化的关系,充分考虑汉英民族不同的风俗习惯和审美情趣,这对我们认识和从事商标词的翻译具有重要的指导意义。  相似文献   

12.
伴随我国经济国际化进程的日益加快,国内企业纷纷走上了商标英语化的道路。而英语商标词汇不仅是商品的英文识别代码,同时也有着丰富而深刻的文化内涵,并通过词汇的音和义加以体现。英语商标的构思与设计一方面取决于英语词汇的构词规则,同时也受到商标使用地区风俗文化的制约。近期,国内出现的新浪(Sina)域名之争表明,渴望走向国际市场的中国企业虽然意识到国际化商标在其营销战略中的重要地位,但对英语商标词汇的文化内涵及构词规则还缺少足够的认识,致使所设计的英语商标词汇存在瑕疵,在使用中往往遭遇文化冲突,给企业和国家带来损失。  相似文献   

13.
大连本地不断涌现出一些知名品牌,但总体数量少,影响力有限。从语言学角度出发,我们对所收集到的大连本地近300个产品的中英文品牌名称进行分析,发现其品牌名称遵循了汉英各自的语言特点,形成了自身的规律,但也存在一些问题如:字词生僻、品名异化现象较多、以熟悉度受限制的人名地名命名、大量拼音替代英文名称等,建议在今后的本地品牌命名中加以改进。  相似文献   

14.
唐弢 《海外英语》2012,(8):149-151
The translation of brand names is a new branch in the field of translation along with the development of economy and trade between countries,which has its own characteristics.As the language and culture of English and Chinese both differ from each other,this essay is explored to study the transliteration of brand names from English to Chinese so as to examine how meanings are embodied in the translation.  相似文献   

15.
汉语品牌英译以缩略语形式出现,带来交际便利的同时,也触发了歧义问题,影响交际的顺利进行。认知语境是歧义生成的基础。从认知语境的角度,分析歧义的生成与消除,进而指导汉语品牌的翻译,将有助于对汉语品牌交际功能的理解和实现。  相似文献   

16.
汉语品牌英译以缩略语形式出现,带来交际便利的同时,也触发了歧义问题,影响交际的顺利进行。认知语境是歧义生成的基础。从认知语境的角度,分析歧义的生成与消除,进而指导汉语品牌的翻译,将有助于对汉语品牌交际功能的理解和实现。  相似文献   

17.
汉语品牌英译以缩略语形式出现,带来交际便利的同时,也触发了歧义问题,影响交际的顺利进行.认知语境是歧义生成的基础,从认知语境的角度,分析歧义的生成与消除,进而指导汉语品牌的翻译,将有助于对汉语品牌交际功能的理解和实现.  相似文献   

18.
TRANSLATION OF BRAND NAMES IS A KIND OF INTERCULTURAL COMMUNICATION,WHICH INVOLVES REGIONAL CULTURES,CONSUMER PSYCHOLOGY ,AESTHETIC INTEREST AND SOME OTHER FACTORS.IT IS IMPORTANT TO ACHIEVE THE PRAGMATIC EQUIVALENCE IN THE BRAND NAME TRANSLATION. THIS PAPER FIRST BRIEFLY GOES OVER EQUIVALENT -EFFECT PRINCIPLES AND THE FEATURES OF BRAND AND BRAND NAMES.THEN IT ANALYSES THE CHARACTERISTICS OF ENGLISH AND CHINESE BRAND NAMES AND DISCUSSES FIVE APPROACHES TO THE TRANSLATION OF BRAND NAMES--LITERAL TRANSLATION; TRANSLITERATION; MIXED TRANSLATION; FLEXIBLE TRANSLATION AND ZERO TRANSLATION.  相似文献   

19.
人的姓名是一种特殊的符号。姓名作为一种人工创造的事物,具有某种传达性,或者说其中负载有某种信息。它是人类社会每个独立成员正式的代指符号,并且能代表汉英民族在命名过程中思维、文化与心理等方面的相似性与差异性。  相似文献   

20.
随着全球经济一体化进程的加快,国际贸易已经成为促进世界各国经济发展的重要动力,英文商标则对于商品在本土以外的销售情况起着举足轻重的作用。文章在广告学和语言学的基础上,探讨英文商标的命名策略,并提供具体实例加以论证。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号