共查询到20条相似文献,搜索用时 62 毫秒
1.
该文对当前高职学前教育专业美术课程中教师、教材、教法面临的问题进行梳理和分析,结合国家对职业教育"三教"改革的最新要求,探索高职院校学前教育专业美术课程的改革实施方案。从高职学前教育美术教学活动入手建设教学资源共享体系,是高职教育教学创新的一次重要探索。 相似文献
2.
3.
鉴于物流学是一门实践性很强的课程,本文通过明晰高职物流专业的培养目标,分析现有物流学专业存在的问题,针对性地制定与实施"职业知识、技能分析与课程设置分解表"及"职业标准等级与专业课程设置表",着重从具体研究内容或对象与解决的关键问题两个方面阐述了教学活动的开展. 相似文献
4.
经过对高职计算机专业学生数字电路这门课程几个学期的讲解,笔者发现现有的教材和课程安排亟需进行较大程度的改革,现提出笔者对该课程改革的一些思路和建议。 相似文献
5.
6.
在高职物流教学中,专业课程教学是教学活动的基础。高职物流管理专业课程的教学改革,应立足于新课程标准体系,明确物流管理专业高职人才培养方案目标,对课程体系和课程内容进行优化,去除重复内容,引进更新的知识和数据,并不断对教学方法进行创新,结合笔者从事物流课堂教学的时间经验和感受总结提出针对物流课程教学方法及思路进行改革的一些方法。 相似文献
7.
《计算机测控系统》课程是高职院校机电一体化技术、自动化专业职业能力必修课、专业主干课、精品课。本文笔者结合自身教学经验,对该课程学习目标、学习单元划分、学习方法等方面做了简要探讨。 相似文献
8.
机械设计是高等院校机械类专业的一门专业基础课,该课程不仅理论性强,同时也对学生实践过程有很高的要求。独立学院学生在学习该课程过程中往往会觉得内容深奥、计算复杂,出现课程设计难度偏大等问题。本文通过对机械设计课程特点以及对机械设计课程教学活动的详细分析,结合我院近几年对该课程的教学改革实践,提出了适合独立学院开展机械设计课程教学活动的一些方法。从近几年运用这些方法进行的教改情况来看,对教师的"教"和学生的"学"两个方面都得到很大改善和提高。 相似文献
9.
10.
高职学前教育专业培养的是未来幼儿教育的专业人才,所以在课程设置中加强对学生的美术知识和技能的培训,有利于提高其综合的从业能力。下文中笔者将结合自己的工作经验,就从高职学前教育专业加强美术教育的意义、高职学前教育专业美术教育的基本策略两个方面,谈谈对该问题的认识。 相似文献
11.
0—6岁的儿童年龄较小,生长发育较快,孩子的营养、吃饭问题就成了老师和家长们一个比较关注的话题。而现在的很多孩子由于挑食、厌食导致体重超标、营养不良,本文在基于实例的基础上,结合孩子的生理和家长的教育问题,提出可行的教育方法,帮助孩子养成良好的生活习惯,促进孩子的健康成长。 相似文献
12.
文章从文献角度与医学原理,分析了《素问·至真要大论》"诸痛痒疮,皆属于心"一句中的"痒"字,对历代医家的理解作疏解,并结合当代学者的观点展开了探讨。同时,"对诸痛痒疮皆属于心"的含义提出新的见解。 相似文献
13.
正確理解權利要求的内容是審理專利侵權訴訟案件和專利確權案件的基礎。而對權利要求的理解離不開對權利要求自身内容的解讀和專利説明書的解釋。一項權利要求由若干技術特徵構成,解讀一項權利要求時,不僅要正確解讀權利要求中每一個技術特徵自身的含義,而且要考慮各技術特徵之間的關係。 相似文献
14.
文章先从音乐的角度对《十面埋伏》与《霸王卸甲》进行剖析,然后通过《孙子兵法》进一步分析《十面埋伏》与《霸王卸甲》。 相似文献
15.
16.
17.
在第三屠中国国际高新技术成果交易会期间,本刊记考在深圳专程采访了致力"成为推动中国半导体设计产业的主要办量'的翱科公司与其创始人--副主席兼策略总裁高秉强及技术副总裁、翱科半导体公司总经理陈凯博士. 相似文献
18.
自然辩证法作为马克思主义的科学哲学,从其产生以来,自然界是否存在客观辩证法问题一直是争议的核心。辩证法概念发展的一般哲学史含义同德国古典哲学的特殊转义是造成自然辩证法概念理解分歧的根本原因。因此在哲学史背景下对辩证法概念进行文本学考察,是判别自然辩证法概念真实含义及其合理性的最可靠依据,是深入进行自然辩证法研究的前提,是保持马克思主义哲学体系完整性研究的基础。 相似文献
19.
本文从笛卡尔“我思故我在”这一命题入手,通过对笛卡尔与胡塞尔有关“自我”与“思维”关系的不同看法作一比较,来看胡塞尔对这一关系的重新界定在哲学认知领域的重要意义。 相似文献
20.
"似"与"等"的美学思想在翻译中的体现 总被引:1,自引:0,他引:1
李文革 《科学.经济.社会》2006,24(1):58-61,65
中西译论各自所倡导的“似”和“等”翻译原则,都有其美学传统。本文从中西美学思想在艺术实践中的体现入手,探讨了中西美学思想在翻译中的体现,认为“形式对等”和“形似”、“动态对等”和“神似”在诸多方面有共同之处,可以对其加以沟通,并就在英汉翻译实践中如何运用它们提出了自己的观点。笔者认为,像“形似”和“神似”一样,“形式对等”和“动态对等”也可作为英汉文学翻译的原则,以“等效原则”作为衡量的尺度。“等效原则”也是相对的,但应成为译者努力争取的目标。 相似文献