共查询到19条相似文献,搜索用时 296 毫秒
1.
2.
很多英语句子是肯定形式,但却表达否定意义,有的时候又恰恰相反。稍不留神,就会对句子实际表达的意义产生相反的理解。在绝大多数时候,句子的形式及其传达的意义是统一的。然而,无论中文还是英文,都会出现由于表达习惯、语气的不同以及修辞等目的,用否定句式表达肯定含义或用肯定形式表达否定含义的情况,以加强语气或使语气更加委婉含蓄。英语中常使用一些特殊的手段来达此目的。 相似文献
3.
本文结合一些具体的句子,阐述了英语中形式肯定而意义否定和形式否定而意义肯定的表达方式和汉语翻译时应注意的方法和技巧。 相似文献
4.
温爱玲 《安阳师范学院学报》2006,(4):99-100
含蓄否定是指句子形式是肯定的,但所表达的意思是否定的。英语中的含蓄否定可以通过词汇、语法或修辞等手段来表达。本文所探讨的是英语中几个小词在表达含蓄否定时的用法。 相似文献
5.
英语中有大量句子在形式上是肯定的,但意义上却是否定的。肯定句的否定意义是通过词、词组、或整个句子表现出来的。这样的句子汉语译文常常是否定句。本文从以下几方面作以阐述。A.有些词(如:形容词、介词、动词、分词等)或者短语在肯定句子中含有否定的意义,翻译时应当注意汉语用否定句来表达。B.某些固定结构、句式以其肯定形式表达否定意义,如Anything but,But that(what),Butfor,Too…to等。C.某些肯定的句子,可以通过上下文、说话语气表达出否定的意义。D.有些习惯用语及惯用法常常以肯定形式表示否定意义。 相似文献
6.
张尚信 《零陵师范高等专科学校学报》2001,22(4):120-122
英语中不仅有肯定形式的句子表达否定意思的,同样有否定形式的句子表达肯定意思的,这样的句子可称为“含蓄肯定句”,于此,探讨了含蓄肯定句的几种表达方法。 相似文献
7.
林敦川 《福建师大福清分校学报》1996,(3):52-57
英语副词too和连词but有时带有否定意义,能使短语或句子结构否定形式。但是,当它们出现在某些带有否定意义的形容词,动词,短语或句子中时,则构成双重否定,从而该结构句子呈现肯定意义。这是许多英语初学容易忽视或经常感到困惑的语言现象之一。本拟分别就too和but在特定的语言环境中的这种特殊的表现形式作一简要的规纳和阐述。 相似文献
8.
9.
英语中广泛存在以否定形式表达肯定意义、肯定形式表达否定意义的现象,本文从英语否定词着手,对英语肯定与否定在表达形式和意义上不一致的现象进行了新的归纳和探讨。 相似文献
10.
在英语中,有些句子中有否定词,却表达的是肯定的含义。而有些句子中没有否定词却表达的是否定的含义。像这类看似否定实则肯定或看似肯定实则否定的句子往往令人难以捉摸。本文就否定形式的肯定句的一些常见形式作了归纳。 相似文献
11.
彭月华 《邵阳学院学报(社会科学版)》2000,(3)
在英语里 ,除了用肯定形式来表达肯定意义外 ,还可用否定形式 ,疑问形式和间接形式等来表达肯定意义 ,即暗含肯定。暗含肯定具有加强语气 ,强化肯定 ;迂回曲折、含蓄委婉 ;利用反面 ,强调正面 ;言明意显 ,直率明快等修辞效果 ,值得认真总结研究。 相似文献
12.
龙茜霏 《南宁职业技术学院学报》2002,7(4):32-34
肯定与否定是完全对立的概念。在英语中表达否定概念时用否定句 ,有时也可用其他方式 ,即含否定意义的词、词组、句型以及某些含否定意义的特殊肯定句 ,其句子表达意义是否定的 相似文献
13.
在英汉翻译中,正反译是常见的翻译技巧之一,英语里有些从正面表达的词或句子,译文中可以从反面来表达;英语里有些从反面表达的词和句子,译文中可以从正面来表达。 相似文献
14.
曾福长 《赣南师范学院学报》2001,(2):93-95
英语中有相当数量的句子尽管形式上是肯定的 ,但意义上却是否定的 ,常常可以起到由显性否定句所达不到的效果 ,应灵活掌握这类句子的用法 相似文献
15.
林韶南 《福建师大福清分校学报》2007,(3):101-105
日语句型是构成句子的语法骨架,其重要性是不容置疑的.日语句子的肯定形式与否定形式一般决定了日语句型表达的是肯定与否定的意义.但是,日语中,有一些句型是否定的形式,却不表达否定的意义.又或是,肯定的形式的句型,却不表达肯定的意义.本文仅就日语句型中存在的形式与意义并不总是一致的特别现象试略述之. 相似文献
16.
陈昌俊 《株洲师范高等专科学校学报》2001,6(2):73-76
本文从内容与形式的矛盾以及否定性词语与非否定性词语的转换两个层面,对英语否定句进行剖析,从而为英语否定句的理解与翻译提供了理论上的依据. 相似文献
17.
陈德沛 《河北师范大学学报(哲学社会科学版)》2003,26(4):117-120
在英语中 ,有一些句子形式上是肯定的 ,但却表达一种否定的意义。所以在阅读理解英语文章时要注意语言环境 ,注意那些形肯意否的表达方式 ,切不可望文生义。 相似文献
18.
刘天宇 《沙洋师范高等专科学校学报》2003,4(4):86-88
英语中虚假的主动性动词具有被动能力。它们在句中以主动形式出现,却表示被动意义。在逻辑上,句中主语可看作是这类动词发出动作的承受。在某些英语句型中,用主动形式的不定式表示被动意义。在少数动词、动词短语、介词、介词短语及谓语性形容词worth后用主动形式的动名词表示被动意义。 相似文献
19.
韩晓英 《张家口职业技术学院学报》2005,18(1):28-30
英语中有些肯定形式的词、词组和句子,译成汉语时常需改成否定形式;有些否定形式的词、词组和句子译成汉语时,又常改译成肯定的形式. 相似文献