首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
我国口译研究现状从整体上来看,主要集中于口译教学与训练的研究和某种理论与个人经验结合的研究阶段,有待更深层次的拓展。模糊语言学是语言学的一个新领域,这一理论可引入口译研究,构建模糊口译理论。  相似文献   

2.
文章主要针对口译译员的身份与作用,应用关联理论,读者反应论阐述他与其受众之间的关系保持。口译译员的作用是交流,他的工作是瞬间即逝的,根据心理语言学研究结果,人的知识积累总是受“前见”的影响,认为口译译员在作当场口译时必须隐藏自己原发言者不同的,且会干扰受众接受信息的“自我形象”但本文还提出,这不等于说在贬低译者的地位,而是建议翻译理论者应考虑到口译译员的存在,从各方面研究其作用,而不是只是局限于语言学层面。  相似文献   

3.
赵蕊 《文教资料》2009,(20):56-57
本文以语言学理论和语用学原则为基础,从语用学的关联理论着手论述口译过程中关联理论的指导作用,旨在更好地把握口译的本质,进而指导实践.  相似文献   

4.
文章主要针对口译译员的身份与作用 ,应用关联理论 ,读者反应论阐述他与其受众之间的关系保持。口译译员的作用是交流 ,他的工作是瞬间即逝的 ,根据心理语言学研究结果 ,人的知识积累总是受“前见”的影响 ,认为口译译员在作当场口译时必须隐藏自己原发言者不同的 ,且会干扰受众接受信息的“自我形象”。但本文还提出 ,这不等于说在贬低译者的地位 ,而是建议翻译理论者应考虑到口译译员的存在 ,从各方面研究其作用 ,而不是只是局限于语言学层面  相似文献   

5.
《滁州学院学报》2018,(4):129-132
口译教材是实现口译教学目标的重要手段,也是影响口译教学效果的直接因素。本文以口译过程的三个阶段为研究对象,研究口译认知理论对口译过程的描写和对口译活动的指导,为基础口译教材的编订提供理论支持。  相似文献   

6.
本文以口译现场录音为语料,引入英语语言学"顺应理论",分析了汉英口译中英语言运用的特点和技巧,阐释了动态口译进程里译语要顺应语言使用的语境、原语的语言特点、听者的接受性和口译过程中的动态变化。  相似文献   

7.
古琦慧 《海外英语》2012,(7):127-128
该文简述了口译理论的产生及其在我国的发展,通过不同的口译研究方法探讨了口译理论在我国的发展和现状,并指明了口译理论将来的发展方向。  相似文献   

8.
随着口译的职业化与市场化,口译质量逐渐成为人们关注的焦点。依据系统功能语言学的语域理论,本文从口译过程的语境因素入手,分析了影响口译质量的三个因素:语旨、语场和语式。这三个变量不仅是口译过程中口译员做出正确决策和操作的制约要素,而且是影响口译质量的重要因素。  相似文献   

9.
日语口译课教学受限于师资、教材、思想认识等诸多因素,尚未有一套系统的教学方法。结合日常教学方法与口译教学理论研究,可以探讨如何提高以及完善口译课程教学,对口译教学方法提出一些改革思路。  相似文献   

10.
蒋华梅 《现代英语》2023,(17):24-27
传统的口译课堂缺少口译任务的真实感,学生主动性低,且课堂训练时间有限,教师无法关注到每一位学生的进度和学习效果。文章研究旨在探讨如何在活动理论的指导下开展《口译理论与技巧》课程的教学设计,提高口译课堂时间的利用,提升学生学习效果,以期为口译教学形成可借鉴的设计,为口译人才培养提供参考。  相似文献   

11.
脚本理论视野中的口译行为   总被引:2,自引:0,他引:2  
脚本是认知语言学的重要组成部分。脚本理论与认知语境、图式理论以及框架理论有着深刻的关联。在脚本理论的指导下 ,口译的准备工作可以分为提取脚本、补充新信息、重新构建脚本三个步骤。同时由于口译工作灵活性的需要 ,应重视积累和丰富脚本 ,并在使用脚本时应注意语言的得体性与不同的文化心理。  相似文献   

12.
随着中国经济与社会的发展,国际交流活动日益增多,翻译工作尤其是口译工作因而备受关注。作为翻译的子学科之一,口译的发展离不开对其理论体系的研究。本文从口译特点、技巧及理论框架三方面探讨了口译的理论研究,以期促进我国口译事业的进一步发展。  相似文献   

13.
面子理论在国际商务谈判口译中的运用   总被引:1,自引:0,他引:1  
口译是国际商务谈判中的一项重要工作,成功的口译可以使谈判双方的思想、观点以至情感的交流受不到任何影响或阻碍,近乎直接对话,有的口译甚至能起到更为特殊的作用。然而,对于口译的研究多从技巧方面入手,极少从语言学,尤其是语用学的角度给予指导。因此,有必要从语用学的面子理论的角度探讨译员怎样在国际商务谈判中补救失误、缓和气氛以推动谈判进程的方法。  相似文献   

14.
释意理论是研究口译的理论之一。回顾释意理论的国内外研究的历史,有助于认清面临的问题和进一步发展的方向,促进对口译理论的深入研究,指导口译实践。  相似文献   

15.
李瑞雪 《海外英语》2013,(22):200-201
随着现代语言学和口译的结合,口译理论已经有了很大的发展。与传统的口译理论相比较,现代口以理论更加科学。这篇论文主要探讨口译中的等效理论,它阐明了等效理论中的功能对等或动态对等。  相似文献   

16.
王廷 《海外英语》2023,(5):45-47
关联理论是由法国语言学家Dan Sperber和英国语言学家及认知科学家Deirdre Wilson第一次从人类认知特质出发,根据H.P.Grice合作原则中的关联准则而提出的一种语言交际理论。在翻译理论及现象方面,关联论具有极强的解释力,为翻译研究开了一扇新窗,对口译研究意义非凡。该文首先介绍关联理论以及关联翻译理论,然后探究了在口译领域,关联理论对其是如何进行加工处理的,最后介绍了关联性口译策略应用。  相似文献   

17.
李国防 《考试周刊》2007,(40):91-92
根据神经语言学和心理语言学的记忆信息模式,人的短时记忆保持时间很短,而且易受干扰。而口译是一种瞬时性的高强度的脑力劳动,信息瞬间即逝,加之口译中频频出现的人名、地名、数字等特殊词也增加了口译的困难,因而要想保持短时记忆不受阻碍就必须插入新的识记活动。本文基于此,拟就口译的必要性在语言学层面理论支撑进行尝试,为口译实践同理论支撑搭建稳固的桥梁。  相似文献   

18.
以系统功能语言学的语域理论为基础,结合口译实例分析语域的三个方面即语场、语旨和语式对口译中译前准备的重要作用。语域理论对口译员译前指导的作用主要体现在口译的任务即对语篇从各个角度进行译前预测,在语域理论的指导下进行的译前准备有助于口译员更好地明晰口译任务,进而高质量地完成口译任务。  相似文献   

19.
从口译笔记的构成出发,提出有效口译笔记理论研究的论证假设,并通过相关信息论、语言学和心理学的知识对口译过程进行微观分析,特别是对口译中信息解码过程运用语义三角形模型加以探究扩展,探究理论上不同效率的口译笔记。经逻辑分析综合论证得出结论:经完整信息加工过程并选择“路标式”提示符号记录下的笔记是有效笔记;“速记主义”或信息加工不完整而直接记录下的笔记不是无效也不是错误的笔记,只是次有效笔记;因各主客观原因未使得信息加工为成品直接进入思维而对之记录会导致低效甚至无效笔记。  相似文献   

20.
巴黎释意学派,又称达意理论,是一个探讨口译与非文学文本笔译原理的重要学派。谈派理论认为,翻译的对象不是语言,而是借助语言表达的意义。释意学派理论的分析体系是建立在对口译实践的研究基础上的,其核心内容"脱离原语言外壳",使翻译的理论研究在内容和过程上都有突破性的进展;当从语言和文化的双重视角重新审视翻译时,对翻译本身和口译有了新的思考。本文从释意学派的理论特点出发,探讨了日语口译及日语口译中出现的问题。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号