共查询到20条相似文献,搜索用时 486 毫秒
1.
自去年岁末举办“汉籍之路”学术座谈会以来,西南师范大学出版社和人民出版社联合出版的《域外汉籍珍本文库》(第一辑)热评如潮。引起了学界、业界的普遍关注。2009年初,国内权威大报再次对《域外汉籍珍本文库》的编辑出版进行了追踪报道。 相似文献
2.
本刊讯日前,国家十一五重点出版工程项目域外汉籍珍本文库的第一批成果——《域外汉籍珍本文库》(第一辑)于2008年10月正式出版,标志着这个项目的开展迈出了坚实的一步。该丛书系影印古籍,由中国社会科学院中国历史研究所和中国人民大学国学院共同主持编纂,由新闻出版 相似文献
3.
2009年8月25日.新闻出版总署信息中心(中国版本图书馆)在北京举办了首届重点出版物签名本收藏仪式。由我社与人民出版社共同出版.中国社会科学院历史研究所与中国人民大学国学院共同主持编纂的大型丛书《域外汉籍珍本文库》(第一辑)签名本成为首批重点收藏图书之一。 相似文献
4.
地处重庆的西南师大出版社近年来发展迅速,成绩卓著,尤其是2007年更是喜事不断,不仅获得首届中国出版政府奖优秀出版人物奖和装帧设计提名奖两项大奖,而且争取刘出版国家重大文化出版工程《域外汉籍珍本文库》,同时,2007年西南师大社行业竞争力排名在全国同行业中也有了显著提升。这些令人瞩目的成绩的取得离不开首届中国出版政府奖优秀出版人物奖获得者周安平社长。通过这篇访谈,让我们走近周社长,走近不断前进的西南师范大学出版社。 相似文献
5.
正2013年12月5日至7日,"回顾与展望——域外汉籍整理、研究与出版国际学术研讨会"在绿意盎然、风景秀丽的重庆北碚西南大学隆重召开。本次会议由中国社会科学院历史研究所与北京大学中国古文献研究中心共同主办,域外汉籍珍本文库编纂出版委员会承办,西南师范大学出版社协办。包括韩国成均馆大学东亚学术院院长辛承云、著名文献学家沈津、台湾资深教授耿慧玲在内的来自中国、 相似文献
6.
7.
8.
搜集和劫掠中国和朝鲜的汉籍文献资料,是日本殖民主义统治者的一以贯之的策略。1910年8月,日本以武力强迫朝鲜签订了所谓《日韩合并条约》后的第二年,日本朝鲜总督府即将原属朝鲜旧皇室财产中的奎章阁图书室改名为“宫内府奎章阁图书馆”,并将其所藏四万四千余册图书(其中不少系用汉字编纂的文献资料),包括部分纯“华本(汉书本)”全部归朝鲜总督府取调局“引继”^[2]。 相似文献
9.
10.
11.
古籍文献以统一、规范、灵活的数据库形式整合出版,打破了散乱慢的旧局,利于学术研究、学习应用.从出版角度看,古籍数据库也是优质内容资源与数字出版形式结合的典范,既有利于古籍文献的保护与传承,也适合持续运营与滚动发展.本文结合《汉籍数字图书馆》探究分析了古籍数据库出版的背景意义、出版运营、比对研究以及存在的问题与发展趋势等. 相似文献
12.
(三)30~40年代文库的出版情况———兼谈文库与丛书的异同到了30年代 ,商务印书馆除于1933年12月出版了《东方文库续编》45种、50册和继续出版巨型文库《万有文库》外 ,又于1933年9月由王云五和徐应昶主编出版了《小学生文库》。《小学生文库》一直出到抗战前夕 ,内容包括图书馆学、读书指南、社会、政治、经济、国际、实业、童子军、语文、物理、地质、植物、动物、劳作、生理卫生、游戏、美术、神话、童话、寓言、谚语、谜语、诗歌、剧本、小说等几十类 ,共500册。1934至1935年 ,徐应昶还主编过一套《… 相似文献
13.
2008年12月30日下午,《出版参考》杂志在中国出版科学研究所召开了2008年度编委会暨纪念《出版参考》创刊20周年座谈会。中国版协常务副主席杨德炎、中国版协国际合作出版工作委员会主任常振国、副主任、中国少年儿童新闻出版总社社长李学谦、中国版协少读工委主任海飞、中国出版科学研究所所长郝振省、原所长袁亮、《出版参考》主编陆本瑞、原《读书》主编沈昌文、人民出版社原副总编辑吴道弘、北京大学出版社社长王明舟、电子工业出版社原社长王志刚等近20位专家参加了座谈会。会议由《出版参考》编委会主任许力以主持。 相似文献
14.
15.
本刊讯 由中国出版科学研究所承担的国家社科基金重点资助项目、国家“十五”、“十一五”重点图书出版项目《中国出版通史》已于2008年12月出版。2009年2月26日,《中国出版通史》出版座谈会在新闻出版总署举行,全国人大常委会原副委员长许嘉璐,新闻出版总署署长柳斌杰、副署长李东东、邬书林、阎晓宏,原新闻出版署署长、《中国出版通史》编委会顾问宋木文,新闻出版总署原副署长、《中国出版通史》编委会主任石峰等编委会领导以及20多家出版单位负责人和专家学者出席座谈会。 相似文献
16.
《日本宫内厅书陵部藏宋元版汉籍影印丛书》影印说明(第一辑) 总被引:1,自引:0,他引:1
日本宫内厅书陵部藏宋元版汉籍有一百四十余种,比美国国会图书馆、哈佛大学哈佛燕京图书馆及美国一些著名大学所藏宋元版汉籍的总和还要多。宫内厅书陵部系日本皇家机构,所藏图书不对外开放,日本学者亦少有入宫看书的机会,中国学者对这一部分藏书的了解更少。 我国政府和国家领导人一向关注流失在海外的中国古籍的命运,1981年中共中央《关于整理我国古籍的指示》要求:“散失在国外的古籍资料,也要通过各种办法争取弄回来,或复制回来,同时要有系统地翻印一批孤本、善本。”全国高校古籍整理研究工作委员会秘书处和北京大学中国古文献研究中心为落实中央指示精神,正在进行宫内厅书陵部藏宋元版汉籍复制工程,力争将一百四十余种宋元版汉籍全部复制回来,并有计划地选择其中国内缺藏或学术价值较高的若干种影印出版。目前已复制回国74种,尚差70种正在复制之中。其中,第一批14种(27函,181册)已于2001年12月由中国线装书局出版。现将该丛书的总序(《编纂缘起》)和各书的《影 印说明》发表,以飨读者。 相似文献
17.
2005年三农图书出版品种达3千多种,印象较深的有《中国之重:32位权威人士解读“三农”问题》(田永胜著,光明日报出版社)、《2004-2005:中国农村经济形势分析与预测》(社会科学文献出版杜,农村经济绿皮书系列)、《“三农”新论》(陆学艺 社会料学文献出版社)等有较高的借鉴价值。 相似文献
18.
19.
一衣带水的中日两国有着数千年文化交流的历史。汉字、汉籍、汉俗……曾源源不断地从中国大陆输往日本列岛。向日本延伸的汉文化与日本古老的本土文化相融会,共同组成了日本文明的根基。在漫长的历史时期里,汉籍成为日本文化的主体典籍,对推动日本社会的发展,起了不可估量的作用。据今存世的日本各种书目文献估计,从公元285年(日应神天皇十六年),第一汉籍《论语》、《千字文》经由朝鲜半岛传入日本起,至1911年辛亥革命,从中国传往日本的汉籍已多达四千余种,而1911年以后,汉籍东输日 相似文献